聽說這部片有兩個說法
我本來想說只是大陸翻譯的差別
但是後來因緣際會下
發現並不是翻譯的差別
而是真的有:「唐龍,是教主最疼的義子!」這句話
反覆調查後發現有三個語音的版本
1. 中文版(兒子) 徐百九四川腔~來自四川溫州,唐龍荊州
2. 粵語版(兒子) 徐百九沒有四川腔,家鄉來自潮州府城,唐龍連洲
3. 中文版(義子) 徐百九一樣是四川腔~其他家鄉同1一樣
我想第三個版本是大陸版
有人知道這第三個版本改成義子的用意為何嗎?
--
我本來想說只是大陸翻譯的差別
但是後來因緣際會下
發現並不是翻譯的差別
而是真的有:「唐龍,是教主最疼的義子!」這句話
反覆調查後發現有三個語音的版本
1. 中文版(兒子) 徐百九四川腔~來自四川溫州,唐龍荊州
2. 粵語版(兒子) 徐百九沒有四川腔,家鄉來自潮州府城,唐龍連洲
3. 中文版(義子) 徐百九一樣是四川腔~其他家鄉同1一樣
我想第三個版本是大陸版
有人知道這第三個版本改成義子的用意為何嗎?
--
All Comments