死神的精確度 - 日本

Table of Contents


(不能說心得,應該是感想而已啦~)

我是先看過書才看電影的,中間大約隔一年吧
原著本身就是一本淡淡地溫暖的書
電影刪了其中幾個故事,但改編算是相當忠實

我在華航飛機上看這部電影的
雖然一開始是為了金城武而看,但我只覺得普普而已
相較之下最後一段的阿媽表現還比較亮眼
不過這樣一部片也不太需要鋒芒畢露的角色就是了

整部片的步調非常緩慢,在頭尾兩段很適合
第二段故事採用同樣步調就顯得有些格格不入
頭尾慢到什麼地步呢?
因為我前一天晚上沒睡,看到第三段開始打瞌睡,看得斷斷續續的
後來我睡飽之後重看一次,發現我好像也沒漏看什麼東西......XD

也因為這樣的鋪陳,最後一幕的景色看起來特別有感覺
他們最後的對話,正呼應了書名/片名的意思
如果還沒看過書,精神也不錯,這部片可以一看

--

All Comments

Genevieve avatarGenevieve2008-08-15
是精確度還是精準度啊??
Caroline avatarCaroline2008-08-18
原著是「精確度」 電影是「精準度」 XD
以上兩個指的是中文原著和 台灣上映電影譯名