殿下的韓文發音? - 韓劇

Table of Contents

以前看了很多韓國古裝劇,大長今、李算、黃真伊

他們在喊皇上的時候都是喊cho na

可是王世子這齣喊的卻是cho ha

我以為自己聽錯,聽了好幾次,確定連朴荷也是叫柿子cho ha

但看別齣,聽到的又是cho na

還是說cho na是對皇上的稱呼,cho ha是對世子的稱呼?

雖然平平翻譯都叫「殿下」,但還是有所曲別?



btw

剛才看到ep18預告的youtube影片,下面評論的竟然都是英文

一好奇之下看了影片點閱的地區分布

竟然最主要是集中在美國加拿大…韓流真厲害,連阿斗仔也LIVE了…

http://www.youtube.com/watch?v=8v9XADhWr-w&feature=g-all-u




--
關鍵字:貓咪、留學、3C、歐洲旅遊、亂七八糟!XD
http://liububble618.pixnet.net/blog

--

All Comments

Zenobia avatarZenobia2012-05-22
我也聽糗哈
Hardy avatarHardy2012-05-23
糗-哈 jeon-ha 因為n-h連音 所以念起來變 jeon-na 糗那
Edith avatarEdith2012-05-25
cho ha是"邸下",是稱呼王世子的.當上王以後才是"殿下"chona
Gilbert avatarGilbert2012-05-28
樓上後面多打一個n >>> 連音後實際讀成jeo-na才對
Dora avatarDora2012-05-31
jeon-ha 是"殿下",jeo-ha是"邸下",但因為中文沒有邸下
所以都會翻成"殿下",當王之後可能就會翻成"陛下"了
Andrew avatarAndrew2012-06-06
那爬補跟崩邱呢?! 為什麼這齣罵傻瓜是崩邱?!
Queena avatarQueena2012-06-06
揪哈...
Steve avatarSteve2012-06-09
傻瓜好像是 蒙邱以 之前看"你笑了"聽的
Jacky avatarJacky2012-06-11
是萌丘Monchu,笨蛋、白癡之意
Lucy avatarLucy2012-06-11
三樓正解
Lucy avatarLucy2012-06-13
跟a大一樣想到你笑了的笨蛙夫婦
Jacob avatarJacob2012-06-17
覺得三樓正解+1,因為我聽他們稱呼柿子都是邱哈,稱皇上都是
邱那,不管哪齣都是一樣
Mason avatarMason2012-06-21
同伊.大長今看看就很明顯了....音蠻明顯不同
Regina avatarRegina2012-06-21
陛下跟殿下意思不一樣喔~ 中文本身就不一樣了阿XD
元PO是不是搞混了
Zora avatarZora2012-06-22
三樓正解+1 我有查過翻譯也是這樣XD
Steve avatarSteve2012-06-30
上面連結有打出:稱國王為殿下,稱王世子為邸下的韓文
Quintina avatarQuintina2012-07-01
李氏朝鮮不會有陛下這個稱謂
Christine avatarChristine2012-07-06
這個我也疑惑很久呢~學了一課
Franklin avatarFranklin2012-07-08
寒流厲害,但我覺得美加地區的應該韓僑比較有可能
Heather avatarHeather2012-07-09
皇上跟王世子本來中文不就也不一樣
James avatarJames2012-07-12
推!看韓劇板學韓文!
Anonymous avatarAnonymous2012-07-17
那崩姑 是什麼意思呢??
Olga avatarOlga2012-07-20
崩估是王二心的壞人的名字啦 XDDDD
不是專有名詞
Mason avatarMason2012-07-22
崩菇XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Noah avatarNoah2012-07-23
XDDDD
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2012-07-27
崩菇 = 峰九的發音啦.......請看TK (兜走)
Jessica avatarJessica2012-07-30
崩估真是我看過最愛洗澡的壞人了XDDD
Cara avatarCara2012-07-31
看韓劇長知識!
Lily avatarLily2012-08-02
可以順便借問一下為什麼王二心裡的國王也是叫殿下嗎?
Andrew avatarAndrew2012-08-04
都快劇終了還是想不出來啊....
Oliver avatarOliver2012-08-09
因為故事設定他們就是朝鮮李家的血脈啊 只是國家的制度
改成君主立憲制像英國那樣
Donna avatarDonna2012-08-12
可是中國已經沒有皇帝了 為什麼沒有升級成陛下啊?
Quanna avatarQuanna2012-08-12
韓國應該也不再是藩屬國^
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2012-08-13
就.....習慣了啊 歷史就是一直這樣叫也不用改吧XD
Belly avatarBelly2012-08-13
本來想說看韓劇板學韓語真好,結果chenvvn大害我大笑XD
Quanna avatarQuanna2012-08-18
崩菇從專有名詞變成形容詞XD
Brianna avatarBrianna2012-08-20
跑回去看第二集 看到紙鈔下跪真是叫cho na耶
Callum avatarCallum2012-08-20
崩姑那部分我笑翻了,要是我沒看王二心也一定會誤會XD
Steve avatarSteve2012-08-24
崩估XDDDDDDDD太有趣了+看韓劇版長知識!!
Jack avatarJack2012-08-26
在河喬納~~~
Dora avatarDora2012-08-27
崩菇XDDDDD c大好可愛!!話說這個綽號好像是我先帶頭的XD
Lucy avatarLucy2012-08-30
我記得宮野蠻王妃 是不是有自己升級?
Gary avatarGary2012-09-04
王二心是比較遵循歷史 國王不能稱皇帝 老婆叫做王妃
所以太后 就是所有的妃子中最大的 叫做大妃
Noah avatarNoah2012-09-06
國王的兒子都叫世子 繼承王位的叫王世子 而不是太子
只是王二心改成王子 所以我在想如果在河沒當王 那夯阿會
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-09-10
有什麼稱號? 王子妃?
Hedda avatarHedda2012-09-14
在河被稱王子,那也就是說國王的弟弟要叫王子?
Andy avatarAndy2012-09-16
啊對喔 那國王的弟弟叫王子 國王的兒子叫世子 可是ep1時
在河小時候還是被叫王子吧?還是世子??
Ina avatarIna2012-09-19
叫王子可能是大眾想把他當英國王子那樣帥氣來崇拜XD