比利.林恩的中場戰事裡面一句翻譯 - 電影

Table of Contents

https://www.youtube.com/watch?v=Sd0wvoyToaU

預告片裡面0:27秒,唐老大說的那句話:it's going down

我在電影院裏面看的翻譯字幕是寫:我要下去了!

但預告片裡面是寫:這下死定了!

到底哪個翻譯是正確的意思?

還有,為什麼唐老大要一個人衝下去,而且其他班兵好像不知道他會醬做

感覺有點盲目亂衝,害的大家要替他收拾殘局

--

All Comments

Jacky avatarJacky2017-03-06
Going down><
Jessica avatarJessica2017-03-08
這是夠淫蕩(誤
Caroline avatarCaroline2017-03-10
他不是一個人衝 而是要排隊衝出去 剛好對方反擊
Adele avatarAdele2017-03-12
第二個跟在後面的被壓制 變成他一個人衝
Margaret avatarMargaret2017-03-17
雙關語~~
Tracy avatarTracy2017-03-20
衝下去很危險啊
Ursula avatarUrsula2017-03-22
雙關語+1 (要下去戰了+情況很糟糕)