香港港片字幕的英文翻譯 - 香港Rae · 2012-03-12Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 想請問,到底港片底下的英文翻譯可不可信? 有時候自己認真看,感覺有點怪怪 也不確定到底是不是正確 或是外國人在看的時候,到底看不看的懂意思? 主要是港片一般都很熟了,可以看英文字幕學點英文 所以想確定到底會不會被誤導 英文好的評價一下唄 -- 香港All CommentsGenevieve2012-03-17通常是不太行 我偶而也會看英文字幕 因為中文字幕跟配音Mary2012-03-21都已經很熟了 不過英文字幕是當笑點來看..Madame2012-03-22英文對仗 A is a Bb Cc Dd.......Dora2012-03-26港片的英字是為了給當年負責審查的英籍官員看的嗎?Olivia2012-03-28還是說指示基於市場因素的考量?只是Barb Cronin2012-04-01A man is a pen, A pen is a man!!!!George2012-04-04有些字還真的是從字幕學來的 ex:太監Belly2012-04-04很熟中文字幕之後,看英文字幕會有無限的樂趣XD 就跟台語Callum2012-04-09配音一樣有趣 但不全對,推1FRelated Posts《桃姐》- 鑲嵌平凡,蘊藏現實面的感動發人省思的桃姐桃姐(好雷)這個號碼,白痴才會買。不會有人中的。剛剛搭捷運看到牛頭帆
All Comments