港片字幕的英文翻譯 - 香港

Table of Contents


想請問,到底港片底下的英文翻譯可不可信?

有時候自己認真看,感覺有點怪怪

也不確定到底是不是正確

或是外國人在看的時候,到底看不看的懂意思?

主要是港片一般都很熟了,可以看英文字幕學點英文

所以想確定到底會不會被誤導

英文好的評價一下唄

--

All Comments

Genevieve avatarGenevieve2012-03-17
通常是不太行 我偶而也會看英文字幕 因為中文字幕跟配音
Mary avatarMary2012-03-21
都已經很熟了 不過英文字幕是當笑點來看..
Madame avatarMadame2012-03-22
英文對仗 A is a Bb Cc Dd.......
Dora avatarDora2012-03-26
港片的英字是為了給當年負責審查的英籍官員看的嗎?
Olivia avatarOlivia2012-03-28
還是說指示基於市場因素的考量?
只是
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-04-01
A man is a pen, A pen is a man!!!!
George avatarGeorge2012-04-04
有些字還真的是從字幕學來的 ex:太監
Belly avatarBelly2012-04-04
很熟中文字幕之後,看英文字幕會有無限的樂趣XD 就跟台語
Callum avatarCallum2012-04-09
配音一樣有趣 但不全對,推1F