為什麼外國片可以用該戲主角命名 - 電影

Table of Contents

比如說

John Wick

The Great Gatsby

應該還有很多都是這樣命名

在台灣應該很多人會看不懂命名


但是國外的人就會看得懂有興趣嗎?

請大大們解釋

--

All Comments

Xanthe avatarXanthe2020-08-15
這也沒什麼理由,就文化差異吧?
Ingrid avatarIngrid2020-08-19
台灣最近不是有阿紫
Mary avatarMary2020-08-22
我們幾十年前就有大俠梅花鹿了
Enid avatarEnid2020-08-26
Lucy也直接翻成露西,Anna也是直接翻安娜
Jacob avatarJacob2020-08-29
唐伯虎點秋香
Christine avatarChristine2020-09-01
老外命名就是直覺式啊,台灣就喜歡戲劇性命名
Blanche avatarBlanche2020-09-03
楚留香
Elvira avatarElvira2020-09-07
葉問
Zora avatarZora2020-09-08
老外太多單字或片語的命名,搞得同片名電影一大堆
Ina avatarIna2020-09-12
小美算嗎哈哈
Vanessa avatarVanessa2020-09-13
《范保德》
Bennie avatarBennie2020-09-14
阮玲玉
Rebecca avatarRebecca2020-09-16
賽德克巴萊
Freda avatarFreda2020-09-19
以前看過一個說法是他們比較喜歡關鍵字式的命名
Rebecca avatarRebecca2020-09-21
就只是不習慣而已 而且推文都有舉人名命名的國片例
Olga avatarOlga2020-09-23
因為文化吧,中文名字很少人是完全共通。而且如果你
取片名叫《王志成》《陳書林》應該會覺得很莫名沒感
覺吧,什麼七月與安生、志明與春嬌、阮玲玉這種才
有意義
Hamiltion avatarHamiltion2020-09-24
多啦A夢
Kama avatarKama2020-09-25
我覺得是電影取向欸 重點是放劇情還是塑造一個傳奇
人物
Kyle avatarKyle2020-09-28
naruto
Daph Bay avatarDaph Bay2020-10-02
花木蘭表示
George avatarGeorge2020-10-07
像花木蘭 黃飛鴻 葉問 這種的?
Hazel avatarHazel2020-10-11
甄嬛傳
David avatarDavid2020-10-13
鳴人
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2020-10-14
日本也是吧 Naruto Toriko Baki Saki
Iris avatarIris2020-10-16
賽德克巴萊,角頭,KANO都差不多啊
Hedwig avatarHedwig2020-10-18
台灣片名才奇怪吧 一堆絕命神鬼終極 誰知道什麼意
Oscar avatarOscar2020-10-19
聶隱娘
Kelly avatarKelly2020-10-24
小畢的故事、冬冬的假期...
Carol avatarCarol2020-10-24
學學日本,不造個句都對不起自己
Steve avatarSteve2020-10-28
聶隱娘啊
Eartha avatarEartha2020-10-28
勸你不要小看我們哈利波特喔
Madame avatarMadame2020-10-30
兩種語言的表達邏輯就不一樣 是認真的嗎
Valerie avatarValerie2020-11-02
The Martin (火星救援)
Kyle avatarKyle2020-11-05
台灣也一堆這樣的阿
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-11-08
抱歉我樓上推錯文
Frederica avatarFrederica2020-11-12
葉問,霍元甲 也是阿。可用可不用
Candice avatarCandice2020-11-14
倪亞達
Callum avatarCallum2020-11-16
超危險特級銀行員半澤直樹
Candice avatarCandice2020-11-21
黃飛鴻
Anthony avatarAnthony2020-11-24
柯南
Jessica avatarJessica2020-11-27
馬永貞
Gilbert avatarGilbert2020-11-29
半澤直樹
Puput avatarPuput2020-12-04
台灣也很多吧 是你知識少
Thomas avatarThomas2020-12-06
怎麼沒有? 包青天不就是
Harry avatarHarry2020-12-06
你用The Great Gatsby來舉例也太爛,美國誰不知道這
作品
Mia avatarMia2020-12-10
戲說乾隆 劉伯溫 紀曉嵐
Olivia avatarOlivia2020-12-11
阿扁與阿珍 史艷文
Jacob avatarJacob2020-12-14
還好吧 就標題而已有那麼嚴重嗎 誰說一定要看標題
就知道在演什麼 而且這樣取也比明明跟列車無關還要
命名成屍速列車的半島好吧 還有刺激1995啊 台灣的
命名才讓人更疑惑
Hazel avatarHazel2020-12-16
漢考克→全民超人
Jacob avatarJacob2020-12-20
一一
Susan avatarSusan2020-12-22
還珠格格,婉君表妹,黃飛鴻,方世玉,霍元甲
Hardy avatarHardy2020-12-24
素還真
Susan avatarSusan2020-12-27
關雲長
Megan avatarMegan2020-12-28
這篇好好笑
Hedwig avatarHedwig2021-01-01
哆啦A夢、海綿寶寶
Olive avatarOlive2021-01-01
蠟筆小心,櫻桃小丸子
Skylar Davis avatarSkylar Davis2021-01-02
少見多怪
Suhail Hany avatarSuhail Hany2021-01-05
你都可以發出這種廢文了 管人家片名怎麼取喔
Mary avatarMary2021-01-10
陳益興老師
Queena avatarQueena2021-01-15
潘金蓮
Kumar avatarKumar2021-01-18
要不要去問外國人,用台灣的名稱翻成英文,就看的
懂有興趣嗎?
Zanna avatarZanna2021-01-22
因為好萊塢電影宣傳很完整 不用靠片名告訴你演什麼
Tom avatarTom2021-01-24
台灣則是大眾已知人物才會直接用人名當片名
Victoria avatarVictoria2021-01-25
張三豐
Daniel avatarDaniel2021-01-29
John Wick這片原本是要叫Scorn的(鄙視?)
Aaliyah avatarAaliyah2021-02-01
可是基努李維一直說錯片名
編劇才將錯就錯當是免費宣傳
Heather avatarHeather2021-02-02
他在訪談時說不敢想像片名不是叫JW的今天會是什麼樣
Dorothy avatarDorothy2021-02-02
國外沒有神鬼 捍衛 悍將 啟示錄系列
Noah avatarNoah2021-02-05
樓上說道我想說的 wwww
Caitlin avatarCaitlin2021-02-08
推文就那麼多反例了…
Brianna avatarBrianna2021-02-12
霹靂狂刀
Daph Bay avatarDaph Bay2021-02-16
carol=因為愛你(黑人問號)
Selena avatarSelena2021-02-18
傳記式的就用人名啊
Leila avatarLeila2021-02-21
林北小舞,多霸氣
Ursula avatarUrsula2021-02-25
絕命神鬼終極 看片名就知道是動作片啊 很困難嗎?
只看人名就不知道在演什麼
Yuri avatarYuri2021-03-01
海角七號叫阿嘉 嗎
Valerie avatarValerie2021-03-05
名人姓名類就不合原PO舉的例子啊 霍元甲或包青天本
Anthony avatarAnthony2021-03-08
身就有知名度 但John Wick 史瑞克這種可是原創名的
Joseph avatarJoseph2021-03-10
黃飛鴻 霍元甲
葉問...
Lauren avatarLauren2021-03-13
衛斯理傳奇
Christine avatarChristine2021-03-18
馬永貞
Eden avatarEden2021-03-22
賽德克巴萊
Connor avatarConnor2021-03-24
名字夠帥才可以 花木蘭 霍元甲 葉問 要是片名叫做陳
怡君 張雅婷 林承翰 你要看嗎
Damian avatarDamian2021-03-27
霍元甲
Quanna avatarQuanna2021-03-29
台灣最失敗的就是魚狗
Edwina avatarEdwina2021-04-02
桃姐
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2021-04-03
多見見世面吧
Isabella avatarIsabella2021-04-05
是你看太少
Zanna avatarZanna2021-04-07
大尾鱸鰻啊,David Loman
Bennie avatarBennie2021-04-11
艾琳娜
Todd Johnson avatarTodd Johnson2021-04-14
廢文id
Quanna avatarQuanna2021-04-18
史瑞克我記得在出電影動畫時就有一個童話故事有了。
就跟哈利波特一樣
Steve avatarSteve2021-04-20
明明就一堆 洗啥廢文 下去
Edwina avatarEdwina2021-04-25
還是能翻出不錯的中文譯名我覺得蠻厲害的
Oscar avatarOscar2021-04-28
他們沒有成語啊
不然英文單字會很長一串
Kelly avatarKelly2021-05-01
角色命名從希臘悲劇就是這慣例 東方傳統故事就喜歡
用情節命名(竇娥冤/西遊記)兩邊都有例外 但不能否
認平均而言造成西方觀劇重角色 東方觀劇重情節的
”傾向”
Catherine avatarCatherine2021-05-04
霍元甲、黃飛鴻、張三豐、阮玲玉
Kelly avatarKelly2021-05-06
葉問:?
John avatarJohn2021-05-10
The洗
Selena avatarSelena2021-05-14
葉問表示:
Edith avatarEdith2021-05-15
包青天
Donna avatarDonna2021-05-16
傳記式電影這樣搞其實都可以
Zenobia avatarZenobia2021-05-20
陳怡君跟林乘翰這種名字的用法通常是像金智英那種
用來強調主角是一個普通的人
Susan avatarSusan2021-05-24
孫悟空
Harry avatarHarry2021-05-25
如果有片名叫陳怡君 我會莫名地有興趣XD
Doris avatarDoris2021-05-27
台劇有陳怡君XDDD 哇!陳怡君
Quanna avatarQuanna2021-05-30
東方不敗
Valerie avatarValerie2021-06-01
雷洛傳
Wallis avatarWallis2021-06-03
包莖天
Irma avatarIrma2021-06-05
黑蘭嬌
Lily avatarLily2021-06-07
還真的有部戲叫陳怡君 = =
Victoria avatarVictoria2021-06-11
他們行銷費用比我們整部戲成本高,命名沒有那麼決
定性
Mary avatarMary2021-06-15
你是不是看的電影太少啊?
Yuri avatarYuri2021-06-19
安娜貝爾
Lydia avatarLydia2021-06-23
Forest gump
Charlie avatarCharlie2021-06-23
大釣哥
Rosalind avatarRosalind2021-06-24
吳全順
Victoria avatarVictoria2021-06-27
關雲長,關公大戰外星人,天龍八部,廟街12少,武
狀元蘇乞兒,黃飛鴻,方世玉,根本一堆啊
Kama avatarKama2021-06-28
衛斯理...中文電影一大堆主角的
Daniel avatarDaniel2021-07-01
零零漆
Andy avatarAndy2021-07-03
文化差異。名字有其重要性
Anonymous avatarAnonymous2021-07-05
名人傳記應不含在這主題想討論的範圍吧?
Zanna avatarZanna2021-07-05
哈利波特
Kumar avatarKumar2021-07-06
片名有時候是跟內容配合的 叫太直白也沒美感
Liam avatarLiam2021-07-10
西方文學作品一直是如此 你一定不知道奧德賽是誰