為何美隊不喊Avenger muster? - 電影

Table of Contents

不確認你是不是在釣魚或是刻意引戰,或是真的要問

但是認真回一下

因為各英文單字文意上其實有細微的差別

Muster用在軍事上通常指的是"戰前"的集結部隊

偏向較大規模的從國家各地調集部隊集結,之後再開拔赴戰場

例如最近重映的魔戒之經典場面之一

https://www.youtube.com/watch?v=7HXW3gRpnFk

37秒處希歐頓王下令時用的字就是Muster

終局之戰是已經在戰場上列陣了,這時用muster這個字反而不適當了

Assemble在文意上反而比較適合

※ 引述《takizawahide (Val Valentino)》之銘言:
: 大家眾所皆知 美國 隊長在終局之戰
: 全員到期的時候喊了一句”Avenger assemble”(復仇者集結)
: 但是查了牛津詞典 muster的意思比較貼近吧
: gather or bring together.
: (especially of soldiers) especially in preparation for fighting
: 有沒有美隊不喊”Avenger muster”這個更貼近原意的八卦?

--

All Comments

Joseph avatarJoseph2021-05-05
Avenger一修逆一哭呦
Candice avatarCandice2021-05-06
我挺好奇的 日語版的集結 是用什麼詞啊?
Tom avatarTom2021-05-08
阿面甲斯 修咖!
Heather avatarHeather2021-05-12
美國隊長就是要喊assemble 就跟悟空一定要喊龜派
氣功 哥吉拉一定要吼那個特定的吼聲一樣
根本沒有改動的空間
Elma avatarElma2021-05-13
大家等了十年就是等他喊這句 喊別句是什麼糞片
George avatarGeorge2021-05-15
魔三女祭司也有這台詞
Vanessa avatarVanessa2021-05-19
好專業 還附影片
Jessica avatarJessica2021-05-22
專業,長知識了
Caitlin avatarCaitlin2021-05-23
幹!超專業耶
Tracy avatarTracy2021-05-25
avengers..... 進廣告 !
Megan avatarMegan2021-05-28
日版 : 衝啊 阿斯拉!
Todd Johnson avatarTodd Johnson2021-05-30
真正日文發音應該是阿便甲斯 修溝
Lily avatarLily2021-06-02
Avengers 主委加碼!
Elizabeth avatarElizabeth2021-06-06
推專業
Hardy avatarHardy2021-06-09
想到復二結尾彩蛋https://imgur.com/gallery/ah2Jwb
7
Eden avatarEden2021-06-11
>Aukid 阿邊假資 阿先補魯
https://www.youtube.com/watch?v=LN5H7fSOlsY