片商不用普通話配音「桃姐」劉德華小失望 - 香港

Table of Contents


電影桃姐票房告捷,但劉德華卻有一個遺憾,因為台灣播出的版本,電影公司在市場考量
下,找了屈中恆幫電影另外配了國台語版,沒辦法讓台灣粉絲首度聽到自己配的國語版,
劉德華有點失望。

桃姐電影片段粵語配音:「這醬油吃不得,太鹹,你吃東西這樣講究,把我全家人的胃口
都養壞了。」

這是劉德華在桃姐的粵語配音。桃姐電影片段國台語版:「這豆鼓太鹹,你吃得那麼講究
,把全家人的嘴都弄刁了,你知道嗎。」
這是屈中恆幫劉德華配的國台語版,但其實大家都不知道,劉德華也為桃姐配了一個普通
話版。桃姐電影片段普通話版:「這醬油不行,鹹,你吃得那麼講究,全家人吃東西,嘴
都刁了你知道嗎。」

因為要挑戰大陸的金雞百花獎,劉德華花了10小時配了普通話版本,沒想到電影在台灣上
映,卻沒有選用他配音的版本。影星劉德華:「這邊(台灣觀眾)好像從來沒聽過我講國語
的,這一次真的很開心,但是結果他們配了。」記者:「你知道這件事情?」劉德華:「
我知道。」

臉上露出失望神情,原本劉德華很期待,台灣觀眾會首度聽到他講普通話的對白,但電影
公司卻在市場考量下,找來曾幫劉德華配音的屈中恆,詮釋國台語版。山水國際公關經理
王統生:「如果長輩他看字幕有點吃力,可是聽廣東話又不懂的話,到底怎麼樣可以對台
灣比較年長的觀眾,做出最好的服務,所以我們做了這樣的選擇。」

雖然劉德華在看過國台語版配音後,也說屈中恆的聲音越來越像他,但不能用自己的普通
話配音,劉德華還是有點小遺憾。桃姐電影片段:「聽他們說,堅叔追你是吧。」


http://0rz.tw/Gi44h

===================


你這豆「豉」英!


--

All Comments

Linda avatarLinda2012-03-18
秋生.文財:豆~豉~~~~~英?
Rosalind avatarRosalind2012-03-20
因為道士英道士英的叫
Necoo avatarNecoo2012-03-22
哈! 哈! 哈! 文才: 他在說什麼?師兄?
Ina avatarIna2012-03-22
華仔的龍在江湖就是自己配的了吧?
Zora avatarZora2012-03-26
黑金好像是原音?
Necoo avatarNecoo2012-03-31
話說我昨天凌晨又複習了一遍龍在江湖,實在好看
Agatha avatarAgatha2012-04-01
真想聽~~
Puput avatarPuput2012-04-02
屈中恆:文定
Christine avatarChristine2012-04-06
新少林五祖也是屈哥配的?
Edith avatarEdith2012-04-10
請問屈哥配過華神的哪些電影啊?大陸雞是他配的嗎?
Harry avatarHarry2012-04-13
大陸雞不是他配的~屈幫劉配過:烈火戰車.大冒險家.街頭霸王
Damian avatarDamian2012-04-17
哇靠 林董有槍耶
Adele avatarAdele2012-04-17
比較想聽原版
Franklin avatarFranklin2012-04-20
PXX有華仔配的國語版桃姐