獻給影迷的滿滿情懷!《捍衛戰士:獨行俠》跟《捍衛戰士 - 電影

Table of Contents

※ 引述《teramars (tomorrow never knows)》之銘言:
: 5:敵人究竟是誰?
: 在《捍衛戰士》中,其實並未真正提起敵人是哪個國家,觀眾是從對方駕駛的米格機,以及
: 故事發生的冷戰時代,自動認為對手就是蘇聯沒錯。而在《捍衛戰士:獨行俠》裡,劇情也
: 同樣沒有提及敵人的國家為何,甚至就連任務的執行地點同樣避開不談,至於敵方的戰鬥機
: 機種,也只被稱為「第五代戰鬥機」,因此比起上一集來說,其實是個更加模糊的安排。

第一集末尾那個光頭指揮官
對湯姆克魯索說:
所有英語系的報紙都拿這個當頭條,但是蘇聯否認這件事

所以這件事就是跟蘇聯有關

這部電影裡面
對於湯姆可魯索老爸被擊墜這件事
美國也一樣否認
這電影裡見不得人的事情
幹的國家都會否認



不過當時電影裡對抗一下蘇聯是很正確的事情
洛基都直接海K蘇聯拳王了
沒什麼顧慮

就像現在好來污一定要在劇情裡弄一點SJW一樣
都是很正確的事情

但是現在如果要擊墜幾台姦20
好來污可能顧慮就很多了
畢竟鈔能力還是不可小覷的

--

All Comments

Megan avatarMegan2022-06-04
原台詞是講the other side 沒有說是蘇聯
Todd Johnson avatarTodd Johnson2022-06-08
姦20那麼丑, 拿來破壞畫面? Su57帥多了
Una avatarUna2022-06-04
再怎麼說都只是“36年前台灣片商中文字幕的詮釋”,
原電影本身就是從來都沒有指名對方國家
Caroline avatarCaroline2022-06-08
原文沒有蘇聯,那是台灣片商超譯
就跟這次翻譯也出一堆包有點類似,航艦射戰斧咧?
Elizabeth avatarElizabeth2022-06-04
還有600呎飛三馬赫什麼的
Eartha avatarEartha2022-06-08
故意不講明蘇聯 但是番號就透漏一切了好嗎
Oscar avatarOscar2022-06-04
還在凹不是的真的好笑
Victoria avatarVictoria2022-06-08
阿娘喂,大白蟻都比強國的姦20漂亮
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2022-06-04
你的英文有夠糟糕,other side可以解讀成是蘇聯。
Charlie avatarCharlie2022-06-08
當時還在冷戰時期,加上是用米格當代號,會被解讀成
蘇聯是當時的氛圍,我覺得噓的有點莫名其妙
Jessica avatarJessica2022-06-04
某些噓的,第一集就跟你說是米格機了… other side
有沒有超譯已經不是重點了。
Andrew avatarAndrew2022-06-08
只是說不說白的問題而已啦
Elvira avatarElvira2022-06-08
電影本身就是刻意不指名“敵國”,電影中也是以地理
位置、飛機識別標誌、虛構的飛機型號(二戰後的米格
軍機都是奇數編號)等所建構出來的不可能的模糊綜合
蘇聯、中國、北韓,製作方自己是說原先是把入侵方設
定為北韓(應該是因為相對起來比較不會得罪另兩大國
吧XDD),而觀眾會猜測是蘇聯也是可以想見,不過電
Annie avatarAnnie2022-06-04
影本身就的確是刻意模糊並未指名了
Adele avatarAdele2022-06-08
當初翻字幕的人跟你一樣~就是硬要腦補是蘇聯
Blanche avatarBlanche2022-06-04
米格機在那個時候不是蘇聯專用,共產國家很多都有在
使用,比如說,1983年就有前中國空軍開米格21去南韓
“投奔自由”,之後再來台灣當“反共義士”。其他,
就個人詮釋吧。
Jessica avatarJessica2022-06-08
被台灣的爛翻譯騙就不要硬凹了。