當年文英阿姨看草稿配音「魔法阿媽」 常喊痛苦 - 電影

Table of Contents

新聞網址:https://stars.udn.com/star/story/10090/5376321

2021-04-09 12:13 中央社 台北9日電

台灣人共同回憶電影「魔法阿媽」歷時23年,今年啟動4K修復計劃及重映。導演王小棣回
憶已逝藝人文英阿姨配音時,因為不習慣只看鉛筆稿,配到一半常會用閩南語說好痛苦。

文英阿姨當時在「魔法阿媽」中為阿媽配音,成為台灣原創動畫史上無法抹滅的身影,也
成為當時知名度最高的「國民阿媽」。

當時是先配音再計算時間才繪製作品,因此配音時,演員們只能看著簡單的鉛筆稿。王小
棣回憶,文英阿姨當時站在麥克風前一臉疑惑,還把王小棣拉到一旁說:「難道要這樣演
?」為黑貓配音的演員許傑輝也笑說,文英阿姨對這種方式相當不理解,常會用台語喊:
「我好痛苦,我不要做了啦!」然後再盡力完成配音工作。

王小棣認為,文英阿姨的聲音除了具有世代的溫度,哪怕是罵人的話,也存在生活智慧與
幽默感,「文英阿姨聲音中那些人情世故的表達,是最冀望能延續下來的情感。」
--

窮人想翻身靠讀書,窮鬼不會讀書想翻身只能靠抓交替~~

PS:廟公收留乞丐,乞丐趕走廟公,然後乞丐變廟公,廟公變乞丐,這就是抓交替~


--

All Comments

Connor avatarConnor2021-04-11
原來是先配聲音再作畫喔?..真難想像
Harry avatarHarry2021-04-12
絕大部分的動畫都是這樣看著分鏡配,只有少數可以事
後配音。事後配音的時間成本高,但品質更好
Jack avatarJack2021-04-15
有些東西修得太新太精緻反而失了味道 不如修舊如舊
Oliver avatarOliver2021-04-18
先配再根據配音去畫其實比較健全
Elizabeth avatarElizabeth2021-04-22
做完畫面再配音配得好是配音員被迫加強的能力
Kristin avatarKristin2021-04-25
自然演出之後作畫再去對聲音畫嘴型流程才正確
跟唱歌對嘴類似的不自然感只是反過來是聲音要去對畫
Susan avatarSusan2021-04-29

這也是原音會比較好的其中一個原因,翻譯配音角色人
物嘴巴動的時間都已經固定好了,再來配台詞那不同語
言構句節奏不一樣怎麼辦?
不可能每句台詞修圖拉不同長度,只好請翻譯編劇改成
差不多長度的臺詞再請配音員盡量算好時間,那一定或
多或少避免不了違和感嘛
要先作畫再配音就會類似這種問題,人物講話的動畫長
度都固定了怎麼自由演出
Edwina avatarEdwina2021-05-03
看製作時程 作畫與配音互相配合
Andrew avatarAndrew2021-05-04
文英阿姨QQ
Leila avatarLeila2021-05-06
好懷念文英阿姨...
Dinah avatarDinah2021-05-07
想念文英阿姨
Ula avatarUla2021-05-11
想念文英阿姨的臺語QQ 超有味道的
Todd Johnson avatarTodd Johnson2021-05-13
愛哩去死啦
Puput avatarPuput2021-05-15
緬懷文英阿姨
Ida avatarIda2021-05-19
我要把你阿嬤吃掉
Charlotte avatarCharlotte2021-05-22
Olivia avatarOlivia2021-05-23
哩阿嬤勒
Puput avatarPuput2021-05-25
超可愛道地的阿嬤配音~
Catherine avatarCatherine2021-05-27
應該是賣掉吧 不是吃掉
Agatha avatarAgatha2021-05-29
是賣掉啦XD
Donna avatarDonna2021-05-30
想到王導的88可是KMT情治軍頭 可以拍出這麼貼近台
灣鄉土的動畫片