破解《玩具3》導演動畫製作!4個催淚「 - 電影

Table of Contents

手機排版,傷眼的話不好意思

我人在墨西哥,已經看完了

個人強烈推薦可可夜總會

催淚點大約在電影中段之後

另外該片的整個風格與細節完全就是

墨西哥當地的風格

我知道台灣應該不太可能有辦法看到

西班牙文版的

不過假如有可能,絕對推薦西文版本

或是可以在電影院看完英文版後再去

網路找西文版本來對照

該片的音樂風格主要是mariachi

這是墨西哥人最愛的一個音樂風格

另外建議,忘了天殺該死的中文翻譯吧

我看了中文字幕的前導預告相當想翻桌

(我是指名字方面的)

mariachi翻成街頭藝人也是令人白眼

剩下再多說怕會不小心劇透,就以下

保留了。



-----
Sent from JPTT on my Samsung SM-G530H.

--
我又有毒啦~我又沒有毒啦~喝我啊笨蛋! │ ╱ ﹨ ……幹…… ψcerement
.
三聚氰胺2.4ppm * × . │╮ 吭鈴~
﹡ * 董茲董茲董茲...靠杯啊
(灑花) 便 啷啷~ ╯
嘈嘈切切錯雜彈,〈 ﹀ │ ...大珠小珠落玉盤!

--

All Comments

Ivy avatarIvy2017-11-12
墨西哥真的晚上都有槍聲嗎?
Sierra Rose avatarSierra Rose2017-11-15
要看地方啦…假如你住的地方是毒梟必爭之地就有可能
Irma avatarIrma2017-11-18
至少我住的地方是沒這問題,晚上還有pub可以去
Skylar Davis avatarSkylar Davis2017-11-19
我在墨西哥也看了,知道一些背景看起來很有感覺
Linda avatarLinda2017-11-22
樓上也在墨西哥@0@!!你住哪裡啊?
Caitlin avatarCaitlin2017-11-26
我在Guadalajara
Wallis avatarWallis2017-11-29
我在leon, gto 有機會過來玩
Ina avatarIna2017-12-04
台灣是否又會「在地化」翻譯呢?
Michael avatarMichael2017-12-06
在地化翻譯我想在所難免,建議觀影前惡補一下相關背景
,能夠更享受製作小組的用心
Bethany avatarBethany2017-12-09
這就是我擔心的點啊!
Margaret avatarMargaret2017-12-14
我也是同意樓上大大說的,以免在不了解文化差異之下失了
興致
Robert avatarRobert2017-12-16
請問應該叫街頭樂師還是?西班牙文不通XD
Daph Bay avatarDaph Bay2017-12-19
街頭樂隊或是流浪樂手...不過我個人偏好乾脆不翻
Erin avatarErin2017-12-22
原來如此,謝解釋
Blanche avatarBlanche2017-12-25
後半段真的催淚
Joe avatarJoe2017-12-27
期待兩位墨西哥大大另外發文解析分享!
Rebecca avatarRebecca2017-12-30
墨西哥沒那麼容易看到槍啦,我住六年只看過兩次持槍搶劫
Harry avatarHarry2018-01-03
迪士尼的中文翻譯基本上都悲劇 搞在地化卻失去原意
Zanna avatarZanna2018-01-07
叫美國人臥虎藏龍不要看英文字幕的意思嗎
Wallis avatarWallis2018-01-10
住六年看過兩次,感覺頻率好高,我一輩子都沒看過
Puput avatarPuput2018-01-10
期待到時候的感想~謝謝推薦