最近重新複習"人性的證明",
發現豐哥講英文的時候,發音之標準的,
日本人由於五十音發音的侷限性的關係,
很多歐洲或薩克遜語系的語音都很難講得很標準,
最典型的例子就是只要有R開頭的音,都會發成L的音,
除非是從小有刻意學,或者是後天下過苦功去糾正,
不然很難向竹野內豐這樣,能在戲裡發出這麼標準的音。
就算是其他演員演出的時候也有說英文,
比起竹野內豐,都還是多了一點口音,
除了"戀愛革命"裡面押尾學小秀了一段堪稱完美的電影台詞可以比得上以外,
就我所看過的日劇而言還沒有這麼完美的外文發音。
又想起豐哥當年"流轉的王妃 最後的皇弟"裡面演皇弟溥傑,
說的中文也是很少口音,除了念慢了一點以外,
轉折跟發音都很少錯誤,反而是演滿州人川島芳子的江角真紀子硬是被比下去了...
果然阿,語言這種東西多多少少需要一點天份阿!! (攤手)
--
佛祖:幹! 世道真的變了!
老子吃飯還要身體力行去化緣,你們穿件背心就有錢領!
老子樹下頂著大太陽講經,你們在幾百億的佛寺裡嘴砲!
--
All Comments