上個禮拜錯過了,剛才終於看到了cn的電王
現在講好像有點太晚了,不過有幾點小小的建議
momo對戰鬥的急切感 如果沒有從語音表達的話,
可以考慮調整台詞(反正本來嘴型就不一樣),比如說這集(2) 良太郎按鈕後
momo講了一句「來了」,感覺不是這麼興奮
如果改成(很快地)「來了來了來了」 或是「喝!(短喝一聲) 要開打了」可能比較有感覺
momo展開大車戰後,講的那句「什麼都好,打倒他」
良太郎回「這樣可以嗎?」的意思應該是 這樣亂無章法的沒問題嗎?
但是從台詞聽起來,會有點像良太郎在問「真的要打倒他嗎?」的感覺
我想如果講「隨便開火、打倒他就對了」 可能會比較順
這句之前在看熟肉的時候就有在想了
台灣的卡通配音 通常「一聽就知道 客廳現在在看卡通」
除了語法比口語統一、正式很多外 聲音也很容易雷同
這集的四個男角色聲音 除了良太郎比較輕、momo比較重之外
不看畫面很難聽得出來差別
我想這和台灣配音圈長期吸納相似的聲線有關吧...
也許以後可以找一些沒工作、小牌 尤其是演過舞台劇的 一般演員來配音
這樣喉音可以多元一點
--
烏雲連夜幕轉紅 夜幕轉紅漫天東 紅漫天東有客來 東有客來人情濃
來人情濃酒千杯 濃酒千杯盡思愁 杯盡思愁醉人易 愁醉人易再相留
~ 《客來》。不返 2000.11.03
不返詩集 http://www.wretch.cc/blog/oodh
--
All Comments