絕地救援一個小小問題 - 電影

Table of Contents

在NASA決定減少太空船的重量(忘記是不是太空船),讓主角能夠飛去太空時,主角傳了一
句話給NASA,好像是「開什麼玩笑,這主意太好了」
請問原文是什麼?這句話可以分成兩個意思?

--
Sent from my Android

--

All Comments

Adele avatarAdele2015-10-28
Are you fuckin kidding me?
Adele avatarAdele2015-10-30
Are you fucking kidding me ? VS Are you fucking ki
dding me ?
Catherine avatarCatherine2015-10-31
應該是用語氣分為 你他媽在開我玩笑嗎? 和 這真是太好了?
George avatarGeorge2015-11-03
就好像中文 「真的假的?」
Yedda avatarYedda2015-11-04
真的假的(這麼厲害) 真的假的(別鬧了好嗎)
Gilbert avatarGilbert2015-11-08
這裡的演技超好 也超好笑的
Zenobia avatarZenobia2015-11-09
原文同一句話 依照語氣不同意思就會不同
Tracy avatarTracy2015-11-10
驚訝:你們居然想的出這麼奇葩的方法
Dorothy avatarDorothy2015-11-13
憤怒:你們是要搞死我吧
Agnes avatarAgnes2015-11-15
原文如一二樓fuckin kidding語氣訝異時是單純垃圾話
Queena avatarQueena2015-11-20
憤怒時就是如同字面 就是髒話
Edward Lewis avatarEdward Lewis2015-11-22
一個是表示興奮驚訝,一個表示不可能的驚訝
Genevieve avatarGenevieve2015-11-23
R u kidding me 有分幾種語氣,電影的1是開心反問你不
Jack avatarJack2015-11-26
是跟我玩吧,2就是你在跟我惡作劇嗎
Rebecca avatarRebecca2015-11-27
中文打字也有語氣差別,用字不好傳達
Lydia avatarLydia2015-11-28
倒是當最快的太空人很有趣,在講究精確的太空用形容詞
Faithe avatarFaithe2015-11-29
因嚴格說是『加速』最快,而非『速度』最快。