緯來幾部日劇情報(含10月同步) - 日劇

Table of Contents


剛剛的「日本藝能祭典in台灣」有一些廣告
可以在緯來FB看重播


10/22起晚間10點要播「女強人小媽」
(就是綾瀨遙主演《繼母與女兒的藍調》)

還有要播晨間劇「笑天家」(好像翻「笑口常開」)


10月同步日劇則為

週六-「下町火箭2」

新垣結衣的水十
(好像翻「非獸性男女」)


--

All Comments

Delia avatarDelia2018-09-21
這名字 ...
Tracy avatarTracy2018-09-23
女強人小媽...撒小
Charlotte avatarCharlotte2018-09-28
這名字好爛
Ursula avatarUrsula2018-09-28
繼母不是比較好嗎?小媽真的難聽
Jacky avatarJacky2018-10-02
之前都播完一個月上下就播 這次笑天好拖 連半青都快
完結了才播
Kristin avatarKristin2018-10-05
小媽到底是什麼??
Robert avatarRobert2018-10-07
小媽感覺很像對岸的用語
高嶺跟dele有可能會播?
Sarah avatarSarah2018-10-10
緯來買同步劇終於恢復水準了
Zora avatarZora2018-10-11
小媽到底
Lucy avatarLucy2018-10-13
傻眼的翻譯 板上之前想的名字都比這個好
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-10-16
真的都五字 = =
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2018-10-16
這翻譯..但推同步龍平結衣那部
Megan avatarMegan2018-10-17
不算中國用語吧...1980-1990s的台灣民間就有用小媽稱呼
二房或續弦,不過我同意用繼母比較直觀且恰當。
Quintina avatarQuintina2018-10-18
女強人繼母不是比較好嗎...
Kelly avatarKelly2018-10-20
是這個女強人最後會變小嗎
Frederic avatarFrederic2018-10-22
贊同樓上
Ida avatarIda2018-10-24
藍調的翻譯...
Valerie avatarValerie2018-10-25
該不會劇中提到繼母或媽媽到時都會用"小媽"這個詞
Una avatarUna2018-10-27
小媽這劇名真的很掃興
Donna avatarDonna2018-10-31
笑口常開,微妙
Ingrid avatarIngrid2018-11-02
Olga avatarOlga2018-11-07
劇中就お母さん啊...這翻譯太搶戲了吧
Liam avatarLiam2018-11-08
中文應翻很無聊吧......
Michael avatarMichael2018-11-11
小媽這殺小翻譯啊 讓一部不錯的作品水準瞬間變低
Kelly avatarKelly2018-11-14
實際稱呼時不會叫繼母為繼母,若想尊重原本的母親,
叫小媽其實是合理的。
Bethany avatarBethany2018-11-16
叫阿姨會顯得見外,叫媽像是背叛原本的母親。
Enid avatarEnid2018-11-17
因此,小媽聽起來算既親切又顧及原本的母親喔。
Charlie avatarCharlie2018-11-17
1998年電影Stepmom就是翻譯為《親親小媽》
小媽不算兩岸差異詞語。
Tom avatarTom2018-11-22
但小媽是個歧義詞,另外一個意思是「年輕媽媽」。
Dinah avatarDinah2018-11-23
我明白咱臺灣人想要使用臺灣詞語的心情,
Harry avatarHarry2018-11-26
但在心生抗拒之前,該想想華語本身是怎麼用的。
Caitlin avatarCaitlin2018-11-27
小媽在稱呼上並無不妥
Margaret avatarMargaret2018-11-29
只有緯來能超越緯來XDD
同步劇終於選到好劇了
Donna avatarDonna2018-12-04
至於緯來這中譯好不好,嗯……算是通俗好記又好念吧。
雖不一定最貼切,但緯來取名就是宣傳考量吧。
Elvira avatarElvira2018-12-05
怎麼沒人說說非獸性男女是怎麼回事XD
Joseph avatarJoseph2018-12-06
緯來終於江郎才盡 小媽的觀感真的不太好
Susan avatarSusan2018-12-07
獸性男女就變成別種片了
Puput avatarPuput2018-12-08
小媽...講繼母不好嗎
Enid avatarEnid2018-12-13
非獸性男女哈哈哈哈
Aaliyah avatarAaliyah2018-12-15
小媽這種稱呼以前蠻常看到的
Kristin avatarKristin2018-12-15
稱呼叫小媽很正常 大概是女兒視角的劇名 不過感覺還是
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-12-16
怪怪的XD
Vanessa avatarVanessa2018-12-20
Wakuwaku japan要同步米倉涼子和高橋一生那兩部
Jack avatarJack2018-12-24
怎麼不選王牌大繼母
Andy avatarAndy2018-12-24
本來還以為晨間劇不播了
Iris avatarIris2018-12-26
非 獸 性 男 女
Eartha avatarEartha2018-12-29
推ice大王牌大繼母XDDD
Rachel avatarRachel2018-12-31
翻譯好爛…
Cara avatarCara2019-01-03
看到繼母的翻譯狂笑了到不行XDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDDD
Elvira avatarElvira2019-01-03
除了下町火箭2其他的譯名是怎麼了?
Frederica avatarFrederica2019-01-05
緯來以前有一次同步兩部過嗎?這樣要怎麼播啊?
Madame avatarMadame2019-01-06
小媽這個稱呼也不算有錯啦,只是「女強人小媽」總
覺得有點走味(?)
Elma avatarElma2019-01-08
這幾部可能因為我都還沒看過,所以翻譯對我來說都ok..
XD"
Edith avatarEdith2019-01-11
不單是叫法的問題,明明是直譯也很好、很有味道的劇
名、緯來卻硬是換成很俗氣的…已經太多這樣的例子,
實在無法理解緯來這種堅持…
Dora avatarDora2019-01-12
之前有過一季兩部喔,可能就九點十點這樣吧
Elvira avatarElvira2019-01-14
至於譯名每次都有點莫名奇妙,當然對在日劇板有混或者
一直關注的會覺得不好,但緯日就可能故意讓他變得更醒
目聳動,來吸引人注意。
Blanche avatarBlanche2019-01-15
其實我不覺得小媽沒有不好呀,劇名反而可能更貼近內容溫馨
調性,繼母其實容易聯想沈重
Brianna avatarBrianna2019-01-17
推Haruka
Kumar avatarKumar2019-01-17
三立本土劇一直都是走大媽小媽稱呼,可能參考這個的
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-01-22
陳昭榮還在演的時候好像就已經有在叫小媽
Ethan avatarEthan2019-01-25
叫王牌繼母到我家還比較好
Adele avatarAdele2019-01-26
那劇名真的很可笑...
Regina avatarRegina2019-01-28
!!感謝緯來同步gakki
Necoo avatarNecoo2019-02-01
kawai
Rae avatarRae2019-02-03
唔,回錯
Thomas avatarThomas2019-02-04
這翻譯 「小媽」我覺得不行
Ursula avatarUrsula2019-02-07
蠻好笑的XDDD
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2019-02-11
翻譯害我笑出聲...
Gilbert avatarGilbert2019-02-14
翻譯成細姨好了
Isla avatarIsla2019-02-15
翻成小媽確實不妥,以前多妻時代,大房的子女會稱呼二房
為小媽,看一些民初時期的作品會看到,所以是一個男人同
Kyle avatarKyle2019-02-15
時有兩個妻子的狀況,才會出現的稱呼啊。
David avatarDavid2019-02-18
要嘛也是 後媽
Victoria avatarVictoria2019-02-20
那是兩個女人同時存於一個家庭的狀況,如果前妻跟續弦是
分開的,就是那男人已經離婚,那子女就直接稱繼母啊。
Bethany avatarBethany2019-02-20
對啊,要不然就是後媽、後母,只是後母通常比較不討喜XD
小媽確實就是細姨的意思啊
Hazel avatarHazel2019-02-21
(偏房、側室、妾=小媽 正宮、正妻、元配=大媽)
Puput avatarPuput2019-02-24
亞希子媽媽是家庭魯蛇
Madame avatarMadame2019-03-01
緯來那影片畫質也太慘,360p是要怎麼看@@
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-03-01
日本繼母好吃驚
Hedwig avatarHedwig2019-03-03
覺得這劇名很像翻韓劇名的感覺~都很奇妙XD
Frederica avatarFrederica2019-03-07
小媽哈哈哈
Hedwig avatarHedwig2019-03-08
女強人小媽到底是怎樣XDDDDDDD
Genevieve avatarGenevieve2019-03-11
又是五字訣 但這命名真的想不到XDDDDDD
Olivia avatarOlivia2019-03-14
只有緯來能夠超越緯來
Anonymous avatarAnonymous2019-03-18
我看到女強人小媽 還以為小媽是誰的綽號XDD
Vanessa avatarVanessa2019-03-23
撇開怪怪地劇名 十月份的新劇都很有誠意
Hedwig avatarHedwig2019-03-28
緯來照原來字義翻是會怎樣,像UNNATURAL照著翻就好了,法醫女
Kyle avatarKyle2019-03-29
王,是三小.都什麼年代了..這樣有比較厲害喔
Ingrid avatarIngrid2019-03-29
秋季大爆發!緯來加油啊
Jessica avatarJessica2019-03-31
還是覺得十點太晚了 上班很累~
Gary avatarGary2019-03-31
小媽是什麼啦!!
Daph Bay avatarDaph Bay2019-04-04
緯來的同步終於回神了,是又挖到寶礦了嗎XD
小媽這個詞常看三立八點檔就會看到,每檔必有~
John avatarJohn2019-04-09
我媽說取的很直白不錯欸XDDDD
Isabella avatarIsabella2019-04-13
非獸性男女XDDDDDD
Aaliyah avatarAaliyah2019-04-17
我覺得緯來的取名都是想吸引中年婦女的族群來看吧 雖然
我們看來很可笑 但每次這種讓人翻白眼的翻譯最後收視
都很不錯
Frederic avatarFrederic2019-04-21
我到覺得取名還可以,因為原本的藍調實在不容易吸引人
Regina avatarRegina2019-04-26
小媽還好,但加個女強人怪怪的
Irma avatarIrma2019-04-28
小媽= =
Doris avatarDoris2019-04-30
繼母與女兒的藍調 就可以了其實
Doris avatarDoris2019-05-04
藍調誰知道是什麼鬼www習慣問題而已,但也要顧及通俗性
Doris avatarDoris2019-05-09
不過我也不喜歡小媽這名字,繼母應該不至於看不懂,小
媽反而還要解釋
Isla avatarIsla2019-05-12
女強人兼小媽 這兩個都臺灣常用語OK 應該在加好吃驚
Robert avatarRobert2019-05-14
大門律師應該明年囉
Zenobia avatarZenobia2019-05-16
小媽的意思是:父親的妾。第二個老婆
Andrew avatarAndrew2019-05-18
繼母:法律用語 小媽:通俗語
Yedda avatarYedda2019-05-22
終於!!笑天家!!
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-05-26
推笑天家 還不錯看
Margaret avatarMargaret2019-05-28
突然有錢了起來緯來
Ethan avatarEthan2019-05-31
也可能是日本的授權費用沒這麼高了,海外授權不賺白不賺
Necoo avatarNecoo2019-06-01
XX男女 OO嬌妻 XX女強人
Mary avatarMary2019-06-05
推版友ianqoo2000及mymayday5的論點 如果有思考過自然就可
以理解緯來取名的考量
Enid avatarEnid2019-06-06
推nanpyn 第一直覺也是想到電影“親親小媽” 不會
覺得不妥
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-06-11
期待水十!!
Olive avatarOlive2019-06-12
【小媽】多義詞,父之妾、後媽、年輕媽媽。
Andy avatarAndy2019-06-15
總之不大 XD
Linda avatarLinda2019-06-18
有結衣跟綾瀨遙耶
Rachel avatarRachel2019-06-20
沒辦法,婆媽台,不然也不會取名一直跳針
Elma avatarElma2019-06-23
小媽是台灣用語,親親小媽都出來多久了