美劇「實習醫生」登陸 央視先閹過 - 實習醫生葛蕾

Table of Contents

新聞連結:http://tw.news.yahoo.com/article/url/d/a/100514/5/25ome.html

美劇「實習醫生」登陸 央視先閹過

中央社 更新日期:2010/05/14 21:25


(中央社台北14日電)時隔6年,美國影集「實習醫生」被中國央視引進,但滿口「韓劇
腔」配音引發不小爭議。有人認為很多情節都被先「閹割」;也有觀眾覺得考慮到大多數
觀眾不懂英文,配音版「功大於過」。


大陸國際在線報導,這次央視版的「實習醫生」,令不少觀眾跌破眼鏡。因為英文本身語
速較快,但翻譯成中文後,尤其是以「韓劇腔」來配音,語速大為減慢,直接影響到電視
劇的節奏,讓不少美劇迷哭笑不得。


報導提到,讓觀眾更為詬病的是配音演員的「驢唇不對馬嘴」。有網友感覺是根本沒有瞭
解劇中人的性格,就找一個不相符的聲音來配音。


  而「性」及一些禁忌話題,總是美劇中不可缺少的笑料與元素,但因為在中國目前尚
無電視劇分級制度,這部分內容都被大幅刪減。


報導說,美國影集有嚴密的故事結構,每個鏡頭都是故事構成的必需品,而胡亂剪輯造成
觀眾的不理解,使得劇集的內容大打折扣。  針對質疑,中國央視海外部相關負責人趙
旭東表示,「我們不得不考慮大多數觀眾,不是每一個觀眾都掌握英語,更不是每個觀眾
都能理解美劇裡那些隱諱的對白是什麼意思。」990514

--

All Comments

Ophelia avatarOphelia2010-05-18
那幹嘛要播.......不懂就要學啊......
Mia avatarMia2010-05-23
偷偷推一樓
Harry avatarHarry2010-05-27
觀眾群的問題吧 央視觀眾那麼廣 也不是所有人都想學
Rebecca avatarRebecca2010-06-01
年輕人或對美劇有興趣的也不會收看吧
Genevieve avatarGenevieve2010-06-04
大陸的韓劇配的也這麼糟嗎? 台灣韓劇的中配我還能接受啊
Ophelia avatarOphelia2010-06-08
"不是每一個觀眾都掌握英語",有字幕就好了呀!!!
Puput avatarPuput2010-06-13
那又會有「不是每個人都識字」這種說法出現了....
Jacob avatarJacob2010-06-13
我有看一點點...快笑死我...但同時也快昏倒兼想吐= =
Jacky avatarJacky2010-06-16
我完全想吐...
William avatarWilliam2010-06-19
PPS上面就有大陸配音...聽到真的很吐血...
Andy avatarAndy2010-06-21
我也有看一集 真的笑翻了 他們怎麼能夠看下去阿