美國工廠American Factory:價值觀的碰撞 - 電影

Table of Contents

※ 引述《kevin781109 (老大)》之銘言:
: 最後要提本片一個令人玩味的呈現。正片最後有描述福耀美國廠近況的文字,但中文字幕
: 卻不是完全照著翻,甚至還提供原始文字沒有的資訊:去年發生過職業災害,一位美國工
: 人被玻璃壓住不幸身亡。雖然這件事屬實(請參考以下連結的新聞),但這種「字幕不按
: 原文翻譯」的方式不知有何用意,也不確定是誰的主意。
: 上述職災的報導,來自 Dayton 市當地的媒體 Dayton Daily News
: https://www.daytondailynews.com/google-search/?q=ricky%20patterson
: 紐約時報 2017 年的文章,探討福耀在美國設廠面臨的文化衝擊
: https://nytimes.com/2017/06/10/business/economy/ohio-factory-jobs-china.html

剛我也看完影片
看到你這篇文章之後又倒回去影片重看
這裡真的滿怪的

英文字幕「沒有」提到2018有員工殉職的事情
但是有提到低薪問題(時薪14美元)

但中文字幕卻是提到殉職、沒有提到低薪

另外一個小地方
中文字幕說有2300位員工
但是英文字幕卻是寫 2200位美國員工與200位中國員工
這樣相加是2400才對吧.....不知為何有這麼明顯的錯誤

然後這片也有有日文字幕
內容則是跟英文完全一樣就是了
所以這個加料內容是中文字幕才有的...



--

All Comments

Catherine avatarCatherine2019-09-05
......Netflix又外包給奇怪的公司翻譯了嗎
Mary avatarMary2019-09-05
Netflix字幕水準一直都有些問題
William avatarWilliam2019-09-07
也可能是給中文翻譯人員的字幕檔就跟畫面的不一致(
然後又看不到畫面)。哪個環節出錯不是外人看得出來
Bennie avatarBennie2019-09-12
NF的翻譯一直以來都有問題
Linda avatarLinda2019-09-15
我當初文章寫這段也真的是出於好奇,真的會有自行
加料的情況嗎?還是說譯者拿到的字幕原檔確實不同?
Caitlin avatarCaitlin2019-09-19
但無論是哪種都算錯誤,這是確定的,即便職災屬實。
Erin avatarErin2019-09-22
這個職災我找不到進一步的調查細節
Hedda avatarHedda2019-09-23
樓上,我原文附的連結裡面有很多篇追蹤報導
Ida avatarIda2019-09-25
是當地媒體做的,有一篇還有報案當時的錄音檔
Tom avatarTom2019-09-29
現在的字幕已經修正,也沒有原本英文字幕沒有的訊息