美國隊長2小疑問(有雷) - 電影

Table of Contents











有雷空一頁



















友人一直很在意電影裡的一個橋段

就是美國隊長他回答

神盾局高階主管-亞歷山大皮爾斯

問題的時候

他是說 I understood.

而非 I understand.

他一直覺得這句話有玄機,

我根本沒有注意到 =3=

所以版上的看法是...? 












--

All Comments

Connor avatarConnor2014-04-09
林北早七十年就知道了啦(?我猜的)
Madame avatarMadame2014-04-11
好像是回答局長的時候?
Rosalind avatarRosalind2014-04-12
警察跟軍隊常用understood
Eden avatarEden2014-04-15
che大,友人說是回答神盾局高層(整起事件主謀)的時候?
Una avatarUna2014-04-17
說Understood很正常啊! 因為代表的意思是"已經"了解
Anonymous avatarAnonymous2014-04-20
已知悉
Andy avatarAndy2014-04-21
軍隊片常常看到這種用法
Olivia avatarOlivia2014-04-21
「知道『了』」,所以是過去式
Oscar avatarOscar2014-04-25
國小英文
Kama avatarKama2014-04-28
喜歡細節多多的電影~
Eartha avatarEartha2014-05-02
它是從I've understood簡化來.通常講I understand 即可
Noah avatarNoah2014-05-03
講已經發生或國小英文的人如果可能連小學生都不如
Quintina avatarQuintina2014-05-06
「悉」