電影美國隊長2小疑問(有雷) - 電影Heather · 2014-04-07Table of ContentsPostCommentsRelated Posts 有雷空一頁 友人一直很在意電影裡的一個橋段 就是美國隊長他回答 神盾局高階主管-亞歷山大皮爾斯 問題的時候 他是說 I understood. 而非 I understand. 他一直覺得這句話有玄機, 我根本沒有注意到 =3= 所以版上的看法是...? -- 電影All CommentsConnor2014-04-09林北早七十年就知道了啦(?我猜的)Madame2014-04-11好像是回答局長的時候?Rosalind2014-04-12警察跟軍隊常用understoodEden2014-04-15che大,友人說是回答神盾局高層(整起事件主謀)的時候?Una2014-04-17說Understood很正常啊! 因為代表的意思是"已經"了解Anonymous2014-04-20已知悉Andy2014-04-21軍隊片常常看到這種用法Olivia2014-04-21「知道『了』」,所以是過去式Oscar2014-04-25國小英文Kama2014-04-28喜歡細節多多的電影~Eartha2014-05-02它是從I've understood簡化來.通常講I understand 即可Noah2014-05-03講已經發生或國小英文的人如果可能連小學生都不如Quintina2014-05-06「悉」Related Posts「三分男孩」試片好口碑 3導都誇讚妮可基嫚角色多變 扮完王妃仍想當媽不准有人扮先知 「挪亞方舟」大馬禁演宮崎駿的動畫拍好萊塢電影 有搞頭嗎?美國隊長2 你有所不知道的技能
All Comments