美栗COS車掌小姐的對白"バックオーライ"? - 日劇

Table of Contents

EP7一開始時美栗化身為車掌小姐時,講了一大串平假名的文字如下(前略)
"あの日のことは完全にスル─ 鬼スル─ ノ─タッチ ノ─リアクション
バックオ─ライ”
其中的スル─的用法google的結果是外來語through的平假名,但用在這句台詞裡
完全看不懂!這是卑職日文下手的第一個問題。
第二個問題是最後一句"バックオ─ライ"(這句的語調かわいい~~)
這句的外來語很好理解分別是"BACK"、"ALRIGHT"
檢索的結果是汽車倒車時的警示聲(?)還有台灣指揮到車時常喊的"來!來!來!(啥小啊!)
套用在結衣的台詞裡面完全無法理解,雖然被翻譯成"一直在拖",總覺得有點奇怪!
請板上的日文通指點指點卑職了! 感謝!


--

All Comments

Zora avatarZora2016-12-01
スル─就無視,跳過,pass
Doris avatarDoris2016-12-02
你一定不是看緯來版的對吧
Zenobia avatarZenobia2016-12-04
推一樓 大概是這個意思
Margaret avatarMargaret2016-12-04
今天看九點重播時錯過這一段了>-<
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-12-09
印象中直播推文裡有,回去爬吧!
Zenobia avatarZenobia2016-12-10
所以“既読スルー”就是已讀不回的意思
James avatarJames2016-12-11
緯來版寫倒車ok我也不是很懂意思
Poppy avatarPoppy2016-12-12
這段是英文 NO TOUCH NO REACTION BACK ALLRIGHT
前面是指平匡 沒接觸 沒反應 然後順口就接了倒車OK
Candice avatarCandice2016-12-12
因為她cos車掌小姐啊,所以講了句車掌的經典台詞,只
是個梗,實在沒什麼深意,不要想太多XD
Noah avatarNoah2016-12-12
這段口號 好像也是日本發車前要喊的(印象中)
John avatarJohn2016-12-12
其實就是表達美栗對平匡吻後不理的小埋怨
Yuri avatarYuri2016-12-14
由於最後一句倒車ok 所以十姊妹巴士也就順勢倒車回去
Daph Bay avatarDaph Bay2016-12-14
會翻”一直在拖”就是反映平匡火車吻後不表態的狀況
Franklin avatarFranklin2016-12-15
在這裡的日文是一個和製英語 專門在倒車時用 所以緯
來翻ok也是對的
Hedda avatarHedda2016-12-19
倒車用日文 聽過日本人講
Necoo avatarNecoo2016-12-22
台語叫來來來勾來應該也是日文オーライ轉過來的
Ophelia avatarOphelia2016-12-26
勾來 不是再來的台語嗎@@
Robert avatarRobert2016-12-30
勾來應該是台語
Caitlin avatarCaitlin2017-01-02
所以第一部份原文真的是 鬼スル─? 查不到這個用法
Lydia avatarLydia2017-01-04
“巴庫”才是日語轉過來的啦
Andrew avatarAndrew2017-01-07
鬼XX是年輕人用法 就類似超XX的比較級
Delia avatarDelia2017-01-12
了解 感謝~~
Hazel avatarHazel2017-01-16
超愛最後對平匡做的鬼臉 超可愛呀呀呀 離題了
Puput avatarPuput2017-01-21
真的超可愛!完全沒有離題XD