翻譯... - 實境秀

Table of Contents

為什麼 "I shoot a deer."
Channel V會翻成
"我應該的, 親愛的" (!?)

感覺跟古早之前的"Go see"很有拼...

--
╭═══╮ ╭╮ ╭╮ ╭═══╮ ╭════╮ 我的新4P
║╭═╮║ ║║ ║║ ╰╮ ╭╯ ╰══╮╭╯ Pureness
║╰═╰╯ ╰═╯ // Passion
╭╮═╮║ ╭═╮ // Pride
║╰═╯║║ ║║ ╭╯ ╰╮ ╭╯╰══╮ Positive
╰═══╯ ╰╯ ╰╯ ╰═══╯ ╰════╯

--

All Comments

Edith avatarEdith2007-09-12
翻譯明顯素質很低 不是直譯就是聽錯= ="所以我關機了
Annie avatarAnnie2007-09-16
應該是聽錯
Tom avatarTom2007-09-20
很令人冒汗的水準...
Dorothy avatarDorothy2007-09-20
那 請問是什麼意思啊(汗)
Valerie avatarValerie2007-09-25
我射殺了一隻鹿
Agatha avatarAgatha2007-09-29
這次翻譯換人囉~~結尾字幕的翻譯者是不同人= =