聊聊這兩集 1x15 1x16 - CSI

Jake avatar
By Jake
at 2003-02-09T23:59

Table of Contents



記得在第二季Burden of Proof裡面
(an important ep. for G/Sers, if u know what I'm talking about.:P)
Sara為了Grissom不記得她是vegitarian還叫她處理漢堡肉而生氣
差點鬧到要離開CSI
可是今天1x15裡面,
Sara一臉睡眠不足的出現,本來Nick要給她喝咖啡,
她說請吃牛排還差不多
之後他和Brass, Nick, Catherine等人吃午餐,她還點了鱸魚...
這....算是bug嗎? 她到底何時開始吃素的? @@

1x16裡面有個地方我覺得很好玩,
(不過Evie的Plant Love裡面沒提到...)
本來Grissom採了scent pad以後卻不用,因為"constitutional issues"
憑著狗找到的證據無法申請搜索令,
但後來看到Sara如此投入之後,
不顧什麼憲法不憲法了,找來K-9的狗兒幫忙
Nick問Grissom: 我不懂,我問過Brass,他說這樣找到的東西都無法申請搜索令
牛仔褲、槍等等。
Grissom滿不在意地說:我們總會找到其他辦法申請搜索令。
Nick就說:"You're rushing this because of Sara."
Grissom: "My priority is the case"
嘿嘿,早在這時候Nick就看出來了呢,而我們的Grissom還在denial:P
真的,這集的Pattern跟Sex, Lies, Larvae一樣,
Grissom其實不怎麼在意case本身(或是說他不像Sara如此投入)
但因為Sara的過份投注感情,他因為Sara的關心而關心,
在SLL那集裡面他回去檢視原本忽視的細節,在Too Tough To Die這集裡
他則冒了可能無法申請搜索令、即使找到證物也有可能無效的風險。
Oh, oh, 我越來越喜歡G/S的互動了...:)

演Lindsey的小女孩有換嗎?
為什麼感覺跟之前那個不大像?

順便抱怨一下翻譯
"preaching to the converted"直譯成對信教者說教
"big word"翻成言重了
小地方也就算了,
1x16 TTTD最後面 Sara崩潰了,哭著像Grissom傾訴"it's not fair"
Grissom說"It's the system"
Sara反問:"What kind of system rewards the suspect when the victim
is too tough to die?"
我看到翻譯的時候腦筋還一下子轉不過來
「當被害者求死不能的時候,系統給嫌犯什麼獎賞?」
實際上應該是 「什麼系統會因為被害者求死不能而給嫌犯獎賞?」
這句話點出了這一集title的含意,
對法律、系統、甚至Grissom的信念都是個很強烈的控訴,
這種地方卻犯錯,實在是誤導觀眾。
另外當Sara以"Jane"(as in Jane Doe, 無名者)來稱呼那個被害者
Nick開玩笑地說:"First name basis?"
意思是說妳已經和她熟到直呼名字的程度啦?
字幕翻成「有名字根據嗎?」
實在是太荒謬了....
還有一個地方是Cat跟Warrick在討論鄰居在後院因為爭執引起的槍擊案
Catherine看了一下報告說,麥卡(被告)的供詞是blah blah blah,
前提是要是你能相信一個"looking at murder"的人
這裡的翻譯翻成你能相信一個目擊謀殺的人
而實際上,looking at根本不是字面上「看」的意思,跟目擊毫無關連
而是「即將被判謀殺罪」的意思...
Cat的意思是通常我們不大會相信罪犯會說實話
這個應該看上下文也可以推敲出來的,
還有launging for midsection翻成刺向腹部,
但其實畫面上顯示的是死者衝向兇嫌的腹部(所以才會正對著他,子彈卻是從
背部射入)
我自己翻譯過電影的經驗是,翻譯公司會很強調譯者翻譯的時候要對帶子
有很多地方是要看畫面才知道意思是什麼的
這幾個小錯誤會讓我覺得,譯者沒有配合劇情和影片內容去做適當的翻譯。








--
Tags: CSI

All Comments

Joseph avatar
By Joseph
at 2003-02-10T11:29
哇..看得真仔細..
Freda avatar
By Freda
at 2003-02-12T20:33
我可是早上6點爬起來看,又錄起來看
Freda avatar
By Freda
at 2003-02-15T02:19
我也是早上起來看,等一下要再看兩點的
David avatar
By David
at 2003-02-18T14:05
我是早上6點加晚上7點加錄影帶, 2點太晚了
Jacky avatar
By Jacky
at 2003-02-21T12:39
太厲害啦..受益良多 推推推

Re: George Eads---Nick Stokes

Audriana avatar
By Audriana
at 2003-01-30T01:33
※ 引述《musicfaye (我不要Hingis退休!)》之銘言: : 真實人物 : Birth Name: George Coleman Eads III : Height: 5and#39; 11and#34; : Birthdate: 1/3/67 : Birthplace: Fort Worth, ...

Re: Grissom的曖昧

Edith avatar
By Edith
at 2003-01-29T14:37
※ 引述《davidkeith (Six Feet Under)》之銘言: : ※ 引述《Topanga (6 Feet Under)》之銘言: : : 所以我覺得,事實上也許關鍵不在於說dayshift的人辦事不力或能力太差 : : 而是他們頭頭向來要求速戰速決 : : 如果現在有精液保險套等DNA證據,加 ...

Re: Grissom的曖昧

Zora avatar
By Zora
at 2003-01-29T02:10
※ 引述《Topanga (6 Feet Under)》之銘言: : 所以我覺得,事實上也許關鍵不在於說dayshift的人辦事不力或能力太差 : 而是他們頭頭向來要求速戰速決 : 如果現在有精液保險套等DNA證據,加上證人指證 (雖然他是說謊的,但他們竟然根本連 : 測謊都沒想到,實在太扯了) : 何況Ec ...

Re: Grissom的曖昧

Lydia avatar
By Lydia
at 2003-01-27T23:32
※ 引述《musicfaye (我不要Hingis退休!)》之銘言: : ※ 引述《peanutbutter (Invictus)》之銘言: : : 我想應該不能說是Nick嫖妓吧! : : 他們兩個是兩情相悅,Nick不是還想找他吃早餐嗎? : : 只是那個女生剛好是prostitute.... ...

Re: Grissom的曖昧

Olive avatar
By Olive
at 2003-01-27T12:30
※ 引述《musicfaye (我不要Hingis退休!)》之銘言: : ※ 引述《showshowME (暱稱是專屬品喔)》之銘言: : : 我覺得因為這是影集 時間短 所以導演和編劇的功力由此可見 : : 比如葛瑞森一開始那個彆扭勁兒 我真的一頭霧水 : : 很努力的回想自己是不是有漏掉以前看過的什 ...