英語片中有使用到其他語言時的翻譯? - 電影

Table of Contents













要防雷嗎?(私刑教育2)


















早上去看完私刑教育2

開頭在火車上時,有對話使用不知道哪一國的語言

和中間片段應該是使用的法語

但是都沒有上中文字幕

雖然是不影響劇情

但這樣是正常的情形嗎?


--

All Comments

Agnes avatarAgnes2018-09-03
要看劇情吧
Gary avatarGary2018-09-07
有很多片就只打西語,視為背景音而非電影對白
Jessica avatarJessica2018-09-09
電影劇本是有清楚規範什麼是對白什麼不是對白
只有對白要翻,不然主角在路上背景有人聊天要翻嗎?
Joe avatarJoe2018-09-12
像變形金剛在香港的路人閒談就沒有翻譯
Selena avatarSelena2018-09-14
可是解放軍的對白就會打出來
Iris avatarIris2018-09-15
個人覺得這裡使用法語時,應該算劇情吧
Queena avatarQueena2018-09-18
市鎮、市場、商場的場景很常會加入當地語言非對白
Odelette avatarOdelette2018-09-22
目的表現環境,就像你去市場不會是安靜的一定有話聲
Adele avatarAdele2018-09-22
說實在的我覺得可以在標題說有哪部的雷 不然像我點
進來還是看到了
David avatarDavid2018-09-27
通常導演覺得有必要的就會上個英文字幕
Ina avatarIna2018-10-01
防雷記得講是防哪部啦XD
Una avatarUna2018-10-02
沒有上中文字幕通常是原本就沒有英文字幕
代表那些對白不是重點
Hedy avatarHedy2018-10-03
上字幕就是要你懂,沒上字幕就是不懂也沒差
Olivia avatarOlivia2018-10-06
要觀眾了解的會有英文字幕,中文才會翻,沒有要觀
眾懂的話我們就是跟美國觀眾以及劇中角色一樣聽不
懂法文
Adele avatarAdele2018-10-07
也沒那個預算去叫個翻法文的來翻這一小段吧
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-10-08
惡棍特工
Quintina avatarQuintina2018-10-09
是說摩天大樓講中文的部分反而沒字幕
Bethany avatarBethany2018-10-12
李奧納多血鑽石最後講台語ㄊㄟ ㄎㄧˇ ,字幕翻譯
照翻「拿去 拿去」
Kama avatarKama2018-10-15