衛視中文台6/29起播出"海德哲基爾與我" - 韓劇

Table of Contents


衛視中文台跟緯來戲劇台都有各兩部新劇 。

衛視中文台

1.《愛的兩人三角》(原劇名:海德哲基爾與我)

6月29日起週一至五晚間9點

http://www.fng.tw/scc/content.php?id=5380


2.《Oh My Venus》則還沒有看到播出時段。


緯來戲劇台
https://www.facebook.com/vldrama/?fref=ts
緯來是在FB預告之後會播 http://imgur.com/9m1Z5ht

1.《又,吳海英》

2.《SIGNAL》

目前還沒有看到播出日期與時段。
--

All Comments

Susan avatarSusan2016-07-01
愛的兩人三角XDDDDD
Barb Cronin avatarBarb Cronin2016-07-02
劇名也改太可愛XDDDDDDDD
Hamiltion avatarHamiltion2016-07-06
桑木nim
Mary avatarMary2016-07-08
這譯名XDDD 衛視和緯來買的各2部劇精彩度真是強烈的對比
Madame avatarMadame2016-07-10
這名字…XD
Tracy avatarTracy2016-07-14
Oh My Venus→我的維納斯女神
Tom avatarTom2016-07-16
桑木一定要推一下XD 但愛的兩人三角是蝦毀XDDDD
Selena avatarSelena2016-07-16
我們桑木根本都沒談到戀愛好不好(翻桌
Kyle avatarKyle2016-07-19
是桑木羅賓跟秀賢的大三角戀
Hedy avatarHedy2016-07-21
是羅賓介入桑木和秀賢
Connor avatarConnor2016-07-22
海德...我對這部有陰影TAT
Dora avatarDora2016-07-26
這篇一定會爆
Ingrid avatarIngrid2016-07-27
這藝名太..............可愛了
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2016-07-31
愛的兩人三腳到底是XDDDDDD
Freda avatarFreda2016-08-03
愛的兩人三角XDDD 什麼鬼啦
Steve avatarSteve2016-08-06
愛的兩人三角XDDDDD
Blanche avatarBlanche2016-08-07
昨天就有看到愛的兩人三角XDD居然有Signal有原音就追一個!!
Robert avatarRobert2016-08-08
什麼劇名XDDDD
David avatarDavid2016-08-12
看不完的維納斯
吳海英再追一次!!因為翻譯不一樣
Andrew avatarAndrew2016-08-12
吳海英和Signal!!!!!希望會有原音
Gary avatarGary2016-08-17
海德劇名也取的太好笑了吧!
Regina avatarRegina2016-08-21
桑木根本都沒談到戀愛+1(也翻桌)
Kama avatarKama2016-08-25
海德的劇名...
Irma avatarIrma2016-08-29
緯來戲劇台有機上盒的可以切換成原音^^
Caroline avatarCaroline2016-08-29
好運
Emma avatarEmma2016-08-30
抱歉推錯~~
Queena avatarQueena2016-09-01
荷娜的戲超少
Megan avatarMegan2016-09-03
翻得比劇名好啊XDDD
Dorothy avatarDorothy2016-09-03
緯來會原音播出吳海英嗎 我好想看台灣的翻譯
Carolina Franco avatarCarolina Franco2016-09-04
維娜斯那部LineTV有的樣子……
Elizabeth avatarElizabeth2016-09-05
但是台灣有艾力這麼好聽的嗓音嗎...
Harry avatarHarry2016-09-07
現在的做法好像都是某些時段採原文播出 某些時段中配 因為
談版權的時候就這樣談的
Emma avatarEmma2016-09-10
兩人三腳是哪一招= =......
Cara avatarCara2016-09-15
吳海英男女主角的聲音都是難得的好聽,口白也很有情感,
不用原音的話很可惜
Enid avatarEnid2016-09-18
日劇都可以原音播出 韓劇都配音 真可惜
Edwina avatarEdwina2016-09-22
跟美日劇相比 韓劇觀眾群還是比較窄
Blanche avatarBlanche2016-09-24
婆婆媽媽聽不懂韓文也不想看字幕啦
Hazel avatarHazel2016-09-27
我覺得台灣劇名翻譯的「經典」 還是「49天」
爛到底還有找的感覺... 當時無限白眼 XDDDDD
Quanna avatarQuanna2016-09-29
韓劇群眾很廣吧?!
Edward Lewis avatarEdward Lewis2016-10-02
台灣的韓劇配音員沒幾個 怎麼換都那幾位 XDDD
Jacky avatarJacky2016-10-07
最冏的是阿娘使道傳,東森翻”俏皮冏冤家”
Joe avatarJoe2016-10-08
二人三角也太好笑XD
Una avatarUna2016-10-13
OMV終於要播了嗎!我的蘇~要來了~
Kumar avatarKumar2016-10-13
為什麼都不播1988~
Blanche avatarBlanche2016-10-16
回來吧大叔也要在台灣上了!忘記是哪一台,竟然給我
翻成第二次愛上你,看到我都吐血了...=_=
Oscar avatarOscar2016-10-19
是東森戲劇要播回來吧大叔
Ula avatarUla2016-10-21
到底為什麼台灣電視台都要另外翻譯成很鳥的劇名,很爽嗎
Caitlin avatarCaitlin2016-10-22
一點都不尊重原劇名
Kyle avatarKyle2016-10-22
看到MOD星衛的翻譯..好像有翻成我也是醉了..這不是
Tracy avatarTracy2016-10-27
對岸用語嗎 囧