請問風之畫師裡面的「老師」的說法 - 韓劇

Table of Contents


跟劇情比較沒有關係,可是也不知道去哪邊才問得到,

如果板主覺得不好請直接刪除,謝謝 ^^a


就是我看風之畫師的時候,

聽到潤福稱呼老師為「思思濘」,聽起來很像是教師節前面那個發音

http://ppt.cc/lYMv


去問學過韓文的朋友,都說「老師」不是這樣說的,

應該是「松先濘」才對

http://ppt.cc/ewTr

他們都說沒有聽過「思思濘」這樣的說法。


我在懷疑到底是我耳朵有毛病還是怎樣Q_Q


大家聽到的潤福到底是怎麼稱呼老師的啊.......

請幫我解惑吧,感謝~

--

All Comments

Quanna avatarQuanna2013-06-06
講久.講快了就容易糊掉吧 中文也會阿
Odelette avatarOdelette2013-06-10
你沒聽錯喔 確實是叫思僧nim http://ppt.cc/AiBk
Oliver avatarOliver2013-06-13
不清楚差別 可能是古代的說法不同吧 思僧nim也常聽到~
Necoo avatarNecoo2013-06-17
喔喔,謝謝樓上k大Q_Q 我終於洗刷我的冤屈了!!
Aaliyah avatarAaliyah2013-06-20
小補充韓國的教師節說法: 思思寧那爾 這樣你應該更確定妳
沒聽錯(?)
Erin avatarErin2013-06-25
看韓劇現代學生常簡稱老師叫SAM(就"松先寧"的暱稱吧)
Leila avatarLeila2013-06-28
古代音不同,成均館也是