請推薦發音標準的戲 - 陸劇

Table of Contents

※ 引述《Grand66 (你的手心是我的天空)》之銘言:
: 朋友因為常常需要面對人群講話
: 但她覺得她說話有點不標準
: 想像看外國影集學英文那樣 也找一些戲劇來看
: 看能不能耳濡目染

去上正音班效果一定會比看連續劇來得好啦
大陸劇中的台詞發音免不了一定會有腔調的

說到發音,就想到一個有趣的例子「泡沫之夏」

黃曉明算是大陸演員裡北京腔不會很重的一位了
但他講話時仍免不了會帶有大陸人習慣的發音

記得有一場戲是洛熙昏睡在床上,夏沫去探病
洛熙含恨帶淚的提起他被母親拋棄在海洋公園裡的往事
其中有句台詞「媽媽給我買了個冰淇淋」(忘了詳細,反正有這三個字)
我們台灣人會說「冰 其 林」
但大陸人的發音卻是「冰 激 淋」
一聽到我跟我家的歐辰迷先是一楞
然後就開始重複「冰激淋」「冰激淋」「冰激淋」.....

洛熙還有一段台詞講小黑貓的
「小黑貓只能在垃圾堆裡吃著發臭的菜」
「垃圾」台灣人發音是「垃 色」
大陸人發音是「拉激」
於是從此後到了晚上九點我家就傳出「喂!該你去倒拉激了」 :D

大陸人(或應該說北京話)有很多發音和台灣不同的
雖然我看了十幾年的大陸劇,到現在還是不太習慣

像每次頒獎典禮一定出現的「男主爵」「女主爵」「爵色」
「法國」的法,台灣發四聲,大陸發三聲

還有語尾帶「兒」的詞我也一直學不會那個發音
例如「沒事兒」我再怎麼講也一定是清清楚楚的三個字分開發音 :Q

總之我覺得看大陸劇學標準國語腔,
還不如去上正音班或聽廣播錄下來一句句跟著念較有效



--

All Comments

Lucy avatarLucy2010-11-27
冰淇淋在大陸就叫做"冰激凌" 好像不是發音問題~
Eden avatarEden2010-11-27
我知道 我是說他們的習慣發音跟本地不同
Odelette avatarOdelette2010-11-30
不知道是臺灣標準還是大陸標準,大陸最標準的是新聞主播
Ingrid avatarIngrid2010-12-01
他們幾乎都從廣播學院畢業的,普通話等級考試要求非常高
Gary avatarGary2010-12-03
因為朋友是上班族 正音班的時間可能沒辦法配合
Aaliyah avatarAaliyah2010-12-05
想說寓教於樂嘛~ 至於用詞不同 倒還好 只是習慣上的問題
John avatarJohn2010-12-06
單純想問..難道現在一字多音審訂不是唸"爵"色?
Liam avatarLiam2010-12-06
樓上是念ㄐㄩㄝˊ(爵)沒錯喔,但是語音這種東西是因時
James avatarJames2010-12-08
因地制宜,難保過幾年教育部不會改成念ㄐㄧㄠˇ(繳)
Frederic avatarFrederic2010-12-11
台灣人好像也有唸拉機的...而大陸人也有念垃色的 拉機只是個
Isla avatarIsla2010-12-13
通俗念法吧 不是標準念法
Andrew avatarAndrew2010-12-15
樂色是浙江方言,正確的字我不知,不是垃圾的標準音。