貓《CATS》:失敗的改編 - 電影

Table of Contents

看了貓之後,最近看了很多貓的影評
首先我想解釋一個地方
雖然這絕對不算是一部好電影
但是有些影評評論的問題不能說是這部電影的錯

《貓》這個音樂劇本身是"主線很薄弱" "幾乎沒有算主角的"
故事大綱簡單說就是
"一群傑利可貓聚集在一起
由老戒律伯(Old Deuteronomy)(電影裡面不是伯)來做出傑利可的選擇
哪隻貓有資格登上九重天(Heaviside layer),重獲新生"

看到不少影評的反應是"就這樣? 就一個選秀?"
但其實真的是本來音樂劇主線差不多就這樣

不同點在於,音樂劇是從很多方向去呈現貓的各種面貌
可以說是一齣群像劇,傑利可的選擇只算一個事件

這種群像表現也可能是音樂劇貓這麼長時間演出的一個原因
以舞台劇媒體來看,你可以看任意一個角落
然後發現到那隻貓有自己的特色,與其他的不同
而每次演員的改變,也會賦予那隻貓一種新的面貌

但電影媒體不一樣,電影只能看到導演要你看的東西
最好是生一個比較明確的主線出來

所以電影的一些更動我覺得可以說是必然
比如說把維多利亞(Victoria)扶正變成主角
比如說把一堆故事用麥卡維弟(Macavity)串起來
比如說把很多歌改成當事者自己唱

但問題就是
這樣改了以後
對沒接觸過音樂劇的觀眾來說,依然是覺得這劇情是在幹嘛
對接觸過音樂劇的觀眾來說,又會覺得你這樣亂改是在幹嘛

更不用說一些演出的更動
像珍妮點點(Jennyanydots)蟑螂那段、
巴斯托佛瓊斯(Bustopher Jones)搞笑那段
不管是有沒有看過音樂劇的觀眾我都沒看過有好評的
這種更動到底目標群眾是放在什麼根本看不懂

不過在這一連串悲劇改編下
還是有些演員的功力可以欣賞的
比如說Jennifer Hudson的Memory,我覺得可以算歷代前幾名
Ian McKellen的Gus The Theatre Cat
雖然那真的是改到面目全非,但是我覺得看得出來人家還是有功力的

其他很多人提的地方這邊就省略了
像造型很奇怪啦
特效看起來漏做一堆部分啦
背景比例尺莫名其妙啦

然後台版再加上一點
這個翻譯真的亂來

Old Deuteronomy那麼莊嚴的歌
裡面的"My mind may be wondering"
以前用正常翻法翻成"我心裡可能懷疑"
但電影翻成"我腦洞大開"

電影這段,劇中角色一邊莊重的迎接部族長輩
一邊喊好多次"我腦洞大開"
這是怎樣啦!

所以目前來說,這部片真的不推薦看
如果之前沒看過"貓"的人,如果對"貓"有興趣的話,可以先去看1998那部
如果之前看過"貓"的人,可以先聽OST就好了
真的好奇他怎麼演出再去看吧

--

All Comments

Leila avatarLeila2019-12-30
這是什麼鬼翻譯.........
Mason avatarMason2019-12-30
腦洞大開的翻譯XXD
Rosalind avatarRosalind2020-01-01
台灣有人看到的是新版的特效嗎 是貓爪不是人手的
Olive avatarOlive2020-01-03
我25號看 還是人手就是
Mason avatarMason2020-01-05
我26晚場在花蓮新天堂看 也是人手
Donna avatarDonna2020-01-07
可能翻譯看到電影已經腦洞大開了,因此就乾脆這樣
Eartha avatarEartha2020-01-08
patc檔沒出亞洲版,正常啦!(欸?)
Kelly avatarKelly2020-01-08
翻譯可能看到失智了XDDD
Harry avatarHarry2020-01-08
我看到後面也是腦洞被鋸子打開阿 沒翻錯啊
Annie avatarAnnie2020-01-09
人手+1 你認為改個手掌就能翻身變好劇嗎?
不如先跳個芭蕾冷靜一下吧XD
Freda avatarFreda2020-01-09
翻譯的不錯好多長輩很喜愛這辭
Lydia avatarLydia2020-01-12
台灣自以為幽默的翻譯就是毒瘤
Gilbert avatarGilbert2020-01-15
可能翻譯也翻到失去理智(?)
Caroline avatarCaroline2020-01-16
看到蟑螂人唱我胃口大開才對吧
Ivy avatarIvy2020-01-17
自以為是的翻譯是毒瘤+1