賭神1的國語配音是不是也算經典了? - 電影

Table of Contents

最近Facebook影片常常有人放港片的片段,
其中又有很多都是粵語原音的,
其中看了好幾部都覺得原音版本也很不錯,
甚至有些看完幾次再回來看國語版反而有點違和感,

不過只有賭神1是自己怎麼看怎麼不習慣的,
像是以下幾個橋段自己看到台詞都會自動腦補配音:

第一場賭局:
南哥:「你玩帥啊!」 「打電話給小歪,攔他的車把他幹掉,把支票拿回來」
賭神:「是...五百萬!」 「我知道你膽子大,不過你輸不起,...三個蛋!」

還有最後一場經典賭局的:
陳金城:「我明年才七十,還要留點錢擺壽宴」 「年輕人終究是年輕人」
南哥:「高義,你他媽砸碎!」

有人看過粵語原音後,也這樣覺得嗎?

P.S.
其實重看完賭神1,才覺得賭神對陳金城真是羞辱到極致,
剛賭完就先用牌射人家臉,再害他誤殺,最後還嗆一句不用寄帖子給我,
難怪第二集人家就帶仇笑癡找你報仇...

--

All Comments

Belly avatarBelly2019-12-06
怎麼漏了<他是北越的>
Dora avatarDora2019-12-09
朋友 你回印度吃咖哩飯吧
Gary avatarGary2019-12-12
還好啦 小刀還拿鞋丟陳金城 也進去坐牢(<-?)
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-12-14
對台灣人來說國語配音才是經典
Ursula avatarUrsula2019-12-17
我也比較喜歡國語配音
Jack avatarJack2019-12-22
周星馳的中配才是經典粵語超難笑
Rae avatarRae2019-12-25
他是被仇笑癡逼著帶他找賭神的吧
Blanche avatarBlanche2019-12-30
賭神跟南哥那樣玩根本就只是他錢多
Susan avatarSusan2020-01-02
梁家輝也拿鞋丟陳金成,還不是沒怎樣
George avatarGeorge2020-01-07
不要開槍 我開槍只是自衛
Liam avatarLiam2020-01-12
那個年代只能看配音版,現在有原音就看原音
Ina avatarIna2020-01-14
我跟巴拿馬總統也有點姦情
Joe avatarJoe2020-01-16
不知為何總覺得2000年以前的港片配音好 2000年後的
原音好
Connor avatarConnor2020-01-20
當時台灣配港片的配音員很強 很多台詞原本港味太重
就把他轉成台灣人懂的笑點 聽說東成西就的洪七公口
音也是配音員自己想出來的
Ethan avatarEthan2020-01-21
陳金城帶人害死高進老婆,結果陳金城要死的時候高
進竟說會為他報仇,這那招
Dorothy avatarDorothy2020-01-23
高進覺得是高義害的
仇笑痴
Ida avatarIda2020-01-25
其實整個蝴蝶效應都是老柯害的
Lucy avatarLucy2020-01-28
請多支持台灣配音員,雖然高進的配音員孫德成已過
Bethany avatarBethany2020-02-01
陳金城的配音員更是有「台灣配音皇帝」的美稱
Ursula avatarUrsula2020-02-06
周星馳原音 根本笑不出來
Hazel avatarHazel2020-02-10
無間道後港片就整個沒落,中配只能配卡通跟韓劇
Hedwig avatarHedwig2020-02-12
配吳孟達的也配小丸子爺爺,配陳金城的也配徐錦江