這兩集的翻譯 - CSI
By Oliver
at 2008-09-30T00:27
at 2008-09-30T00:27
Table of Contents
: → mignonhph:今天的翻譯也好糟糕 09/29 21:32
: 推 thmnm:翻譯應該是直接拿伊甸園字幕組的字幕,然後把所有英文的部份 09/29 21:33
: → thmnm:改成中文的,還有油布應該翻成帆布 09/29 21:34
: 推 tcsubaru:點閱率好的沒治 ←好像是這樣 09/29 21:36
: 推 prinsis:巧克力曲奇和油布臺灣還有用~但博客是啥鬼...orz 09/29 21:36
: 推 Rieslingan:AXN是沒錢請臺灣的翻譯嗎? = = 09/29 21:50
: 推 barery24:AXN的email [email protected] 來寫信抗議一下好了@@ 09/29 21:57
: 推 Topanga:還有"的士"咧! 翻譯被對岸佔據了嗎??!! 囧 09/29 22:15
: 推 luaniu:這一定是伊甸園的字幕 09/29 22:15
: 推 tcsubaru:不只名詞 有一些句意也翻的怪怪的 09/29 22:18
: 推 v3:另外為何最近都是港式翻譯 =____= 的士司機殺人案 09/29 22:35
: 推 a558815:翻譯有點扯....另外亞當太趣味了 "我要找出你 我要找出你" 09/29 22:46
: 推 derekh:翻譯太扯了,換個臺灣人好嗎? 09/29 22:59
: → sasayaki:[email protected] 大家一起寫信投訴吧! 09/29 23:14
: → nullity2008:還有計程車翻成"的士"很像上海用法(打低)= = 09/29 23:16
: → esasin:除了的士還有"曲奇" 09/30 00:00
不好意思,借抱怨一下,請多海涵。 <(^_^;)>
老實說,已經忍到極限了。 =, =
上週415與416還沒有明顯到那種地步,今天連「的士」都出來了,這已經實在是太誇
張了啦!到底怎麼會這樣,博客要不是聽原文還不知道是在講網誌勒。= = 還有油布也是
讓人一時無法反應過來。 到底AXN的字幕組是怎麼回是,找中國或香港外包,還是直接跟
AXN Asia拿片源,或是真的扯到直接拿伊甸園字幕組的字幕改? 實在是很離譜耶,這裡是
臺灣又不是其他地區,說真的看到這些名詞實在是讓人臉上浮現三條線,那種不爽真的不
輸看到變形金剛的Optimus Prime硬是被人翻成柯博文的感覺。= = 還有「掙的」,雖然
這個不是看不懂,但真的還是哪邊怪怪的。
希望AXN趕快改進(大家一起一人一信灌爆他們吧XD),我可不想到時候看到個「鑑證行
動組的人員已經到現場了」這種很囧的字幕。 = =
--
得罪了 泰勒 還想跑! 沒這麼容易~~!!!!
琳╱ ╲丹 _史 ● 弗_ 霍╱ ╲席
ˇ﹨ ╳ \█‵ <麥> ′█/ ╳ ∕ˇ
╱< ﹤╲ / _/\_ \ ╱ ﹥ >╲
喝 !! 接受泰勒私房Marine過肩摔吧!!!
--
: 推 thmnm:翻譯應該是直接拿伊甸園字幕組的字幕,然後把所有英文的部份 09/29 21:33
: → thmnm:改成中文的,還有油布應該翻成帆布 09/29 21:34
: 推 tcsubaru:點閱率好的沒治 ←好像是這樣 09/29 21:36
: 推 prinsis:巧克力曲奇和油布臺灣還有用~但博客是啥鬼...orz 09/29 21:36
: 推 Rieslingan:AXN是沒錢請臺灣的翻譯嗎? = = 09/29 21:50
: 推 barery24:AXN的email [email protected] 來寫信抗議一下好了@@ 09/29 21:57
: 推 Topanga:還有"的士"咧! 翻譯被對岸佔據了嗎??!! 囧 09/29 22:15
: 推 luaniu:這一定是伊甸園的字幕 09/29 22:15
: 推 tcsubaru:不只名詞 有一些句意也翻的怪怪的 09/29 22:18
: 推 v3:另外為何最近都是港式翻譯 =____= 的士司機殺人案 09/29 22:35
: 推 a558815:翻譯有點扯....另外亞當太趣味了 "我要找出你 我要找出你" 09/29 22:46
: 推 derekh:翻譯太扯了,換個臺灣人好嗎? 09/29 22:59
: → sasayaki:[email protected] 大家一起寫信投訴吧! 09/29 23:14
: → nullity2008:還有計程車翻成"的士"很像上海用法(打低)= = 09/29 23:16
: → esasin:除了的士還有"曲奇" 09/30 00:00
不好意思,借抱怨一下,請多海涵。 <(^_^;)>
老實說,已經忍到極限了。 =, =
上週415與416還沒有明顯到那種地步,今天連「的士」都出來了,這已經實在是太誇
張了啦!到底怎麼會這樣,博客要不是聽原文還不知道是在講網誌勒。= = 還有油布也是
讓人一時無法反應過來。 到底AXN的字幕組是怎麼回是,找中國或香港外包,還是直接跟
AXN Asia拿片源,或是真的扯到直接拿伊甸園字幕組的字幕改? 實在是很離譜耶,這裡是
臺灣又不是其他地區,說真的看到這些名詞實在是讓人臉上浮現三條線,那種不爽真的不
輸看到變形金剛的Optimus Prime硬是被人翻成柯博文的感覺。= = 還有「掙的」,雖然
這個不是看不懂,但真的還是哪邊怪怪的。
希望AXN趕快改進(大家一起一人一信灌爆他們吧XD),我可不想到時候看到個「鑑證行
動組的人員已經到現場了」這種很囧的字幕。 = =
--
得罪了 泰勒 還想跑! 沒這麼容易~~!!!!
琳╱ ╲丹 _史 ● 弗_ 霍╱ ╲席
ˇ﹨ ╳ \█‵ <麥> ′█/ ╳ ∕ˇ
╱< ﹤╲ / _/\_ \ ╱ ﹥ >╲
喝 !! 接受泰勒私房Marine過肩摔吧!!!
--
Tags:
CSI
All Comments
By Edwina
at 2008-09-30T14:47
at 2008-09-30T14:47
By Wallis
at 2008-10-03T10:30
at 2008-10-03T10:30
By Agatha
at 2008-10-07T12:03
at 2008-10-07T12:03
By Edith
at 2008-10-10T10:55
at 2008-10-10T10:55
By Edwina
at 2008-10-11T19:45
at 2008-10-11T19:45
By Brianna
at 2008-10-12T23:13
at 2008-10-12T23:13
By Hazel
at 2008-10-14T23:12
at 2008-10-14T23:12
By Tracy
at 2008-10-17T15:39
at 2008-10-17T15:39
By Zenobia
at 2008-10-18T18:54
at 2008-10-18T18:54
By Puput
at 2008-10-19T03:27
at 2008-10-19T03:27
By Barb Cronin
at 2008-10-23T11:41
at 2008-10-23T11:41
By Agnes
at 2008-10-28T01:29
at 2008-10-28T01:29
By Hazel
at 2008-10-31T19:26
at 2008-10-31T19:26
By Eartha
at 2008-11-05T17:49
at 2008-11-05T17:49
By Andrew
at 2008-11-07T15:59
at 2008-11-07T15:59
By Andrew
at 2008-11-11T19:53
at 2008-11-11T19:53
By Rachel
at 2008-11-15T12:05
at 2008-11-15T12:05
By Ina
at 2008-11-20T02:46
at 2008-11-20T02:46
Related Posts
4x18 某組長的心情
By James
at 2008-09-29T23:32
at 2008-09-29T23:32
剛剛的NY
By Audriana
at 2008-09-29T23:08
at 2008-09-29T23:08
可憐的CSI-NY 4-18 (有雷)
By Steve
at 2008-09-29T22:58
at 2008-09-29T22:58
訊問室
By Enid
at 2008-09-29T22:55
at 2008-09-29T22:55
剛剛看到MIAMI預告~真是開心阿
By Sarah
at 2008-09-29T22:22
at 2008-09-29T22:22