這兩集的翻譯 - CSI
By Brianna
at 2008-09-30T23:15
at 2008-09-30T23:15
Table of Contents
真-的-!!
一整集在那邊的士來的士去的
讓人一整個不蘇湖啦!
博客-->應該指的是部落格
我看到李德說點閱率"好到沒治"時差點休克...
我的不爽才沒治吧!?
奇怪的翻譯讓我一直沒辦法進入劇情...
有哪位高人願意寫封陳情信或抗議信嗎?
我會叫所有親朋好友幫忙寄信抗議...
※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言:
: 不好意思,借抱怨一下,請多海涵。 <(^_^;)>
: 老實說,已經忍到極限了。 =, =
: 上週415與416還沒有明顯到那種地步,今天連「的士」都出來了,這已經實在是太誇
: 張了啦!到底怎麼會這樣,博客要不是聽原文還不知道是在講網誌勒。= = 還有油布也是
: 讓人一時無法反應過來。 到底AXN的字幕組是怎麼回是,找中國或香港外包,還是直接跟
: AXN Asia拿片源,或是真的扯到直接拿伊甸園字幕組的字幕改? 實在是很離譜耶,這裡是
: 臺灣又不是其他地區,說真的看到這些名詞實在是讓人臉上浮現三條線,那種不爽真的不
: 輸看到變形金剛的Optimus Prime硬是被人翻成柯博文的感覺。= = 還有「掙的」,雖然
: 這個不是看不懂,但真的還是哪邊怪怪的。
: 希望AXN趕快改進(大家一起一人一信灌爆他們吧XD),我可不想到時候看到個「鑑證行
: 動組的人員已經到現場了」這種很囧的字幕。 = =
--
一整集在那邊的士來的士去的
讓人一整個不蘇湖啦!
博客-->應該指的是部落格
我看到李德說點閱率"好到沒治"時差點休克...
我的不爽才沒治吧!?
奇怪的翻譯讓我一直沒辦法進入劇情...
有哪位高人願意寫封陳情信或抗議信嗎?
我會叫所有親朋好友幫忙寄信抗議...
※ 引述《TX55 (金屬齒輪)》之銘言:
: 不好意思,借抱怨一下,請多海涵。 <(^_^;)>
: 老實說,已經忍到極限了。 =, =
: 上週415與416還沒有明顯到那種地步,今天連「的士」都出來了,這已經實在是太誇
: 張了啦!到底怎麼會這樣,博客要不是聽原文還不知道是在講網誌勒。= = 還有油布也是
: 讓人一時無法反應過來。 到底AXN的字幕組是怎麼回是,找中國或香港外包,還是直接跟
: AXN Asia拿片源,或是真的扯到直接拿伊甸園字幕組的字幕改? 實在是很離譜耶,這裡是
: 臺灣又不是其他地區,說真的看到這些名詞實在是讓人臉上浮現三條線,那種不爽真的不
: 輸看到變形金剛的Optimus Prime硬是被人翻成柯博文的感覺。= = 還有「掙的」,雖然
: 這個不是看不懂,但真的還是哪邊怪怪的。
: 希望AXN趕快改進(大家一起一人一信灌爆他們吧XD),我可不想到時候看到個「鑑證行
: 動組的人員已經到現場了」這種很囧的字幕。 = =
--
Tags:
CSI
All Comments
By Dora
at 2008-10-05T11:40
at 2008-10-05T11:40
By Agatha
at 2008-10-07T18:17
at 2008-10-07T18:17
By Poppy
at 2008-10-09T04:10
at 2008-10-09T04:10
By Catherine
at 2008-10-11T09:24
at 2008-10-11T09:24
Related Posts
LV 420的一首插曲
By Annie
at 2008-09-30T21:59
at 2008-09-30T21:59
CSI.Miami.702
By Oliver
at 2008-09-30T21:07
at 2008-09-30T21:07
LV 420的一首插曲
By Callum
at 2008-09-30T20:52
at 2008-09-30T20:52
Re: CSI=NY
By Enid
at 2008-09-30T17:33
at 2008-09-30T17:33
Billy Petersen & Marg Helgenberger 的 TV Guide 專訪
By Mason
at 2008-09-30T13:34
at 2008-09-30T13:34