金光3 4集貼紙似乎有誤 - 布袋戲

Table of Contents

怪怪的
當初看粉絲團圖片應該會寫2 然後人物是銀燕阿
可是手上3片都是史艷文 貼紙上也寫著1
剛去7-11買 跟店員講貨是剛剛物流才送來的
店員馬上去翻 我看了一下大概有10片以上巴
這次進貨量似乎大增 或許不用像之前一樣跑好幾間買不到還要叫貨


手上的CD少1首歌
印說有16首 光碟資料只有15首
似乎是少了13首的月牙淚

--

ˍˍ
戰敗的人 出去 !! ▕羅喉▏
什麼神什麼佛,先戰勝吾再說吧 ▕君印▏
 ̄ ̄

--

All Comments

Todd Johnson avatarTodd Johnson2012-07-14
應該是印錯~我的也是中型史豔文貼紙
Frederic avatarFrederic2012-07-19
中型史艷文+1,跟1.2級一樣~~~
Mary avatarMary2012-07-20
剛剛去買,架上有十片...超多@@~貼紙也跟一二集一樣
Hedwig avatarHedwig2012-07-25
我剛買到12級- -晚點要拿去換
Hamiltion avatarHamiltion2012-07-28
自己都覺得笨
Christine avatarChristine2012-07-31
哈!!我剛剛也差點買到1-2級,3-4集上面貼一張紙很明顯
Selena avatarSelena2012-08-01
我家旁邊7-11似乎沒這麼快進貨
Tom avatarTom2012-08-05
我的也是中型史豔文貼紙 而且只進2套.初版12集也剩2套>_<
Vanessa avatarVanessa2012-08-10
貼紙那邊我也有疑問...原聲帶是還沒聽,還是先來看戲在說
Jack avatarJack2012-08-10
剛看完的感想是....,7月25才有下兩集實在太久啦!!!!!!
William avatarWilliam2012-08-15
然後我的也是中型史豔文貼紙
Bethany avatarBethany2012-08-18
我一次買到6套,結果回家才發現裡面有一套是1.2平裝
Hardy avatarHardy2012-08-21
我也是選了一下才找到,1.2平裝進很多
Susan avatarSusan2012-08-23
我也是史艷文貼紙 囧
Isla avatarIsla2012-08-25
這次進貨量還蠻多的,另外我的CD也少了一首XD
Noah avatarNoah2012-08-27
CD好像是少最後一首
Wallis avatarWallis2012-08-29
不 CD是少第十三首
Damian avatarDamian2012-09-02
重點是為啥貼紙 直接貼在上面 哭哭 還有我的月牙淚~~~
Damian avatarDamian2012-09-04
貼紙史豔文+1 我覺得錯字問題比較嚴重= = 個人對明顯錯字
Lauren avatarLauren2012-09-08
很感冒 金光真的需要有編輯幫忙校誤 一本書出版前一~三校
不是校心酸的 如果錯字問題無法改善 我會因此買不下去>"<
Thomas avatarThomas2012-09-12
貼紙黏在上面...要怎麼撕下來Orz 剪下去就破壞整體感了
Liam avatarLiam2012-09-13
一直看到那錯字會把情緒破壞光QQ
Genevieve avatarGenevieve2012-09-18
錯字而已~搞得好像地球毀滅~ 有需要搞得自己這麼焦慮嗎
Daniel avatarDaniel2012-09-22
原聲帶少一首真的蠻嚴重的..是否該觀望看看金光回應?
Mary avatarMary2012-09-24
我也說是個人問題了 也只會影響到我個人 畢竟我三四也買了
Damian avatarDamian2012-09-24
應該還會再買幾次 但如果錯字問題沒改善我也只能抱歉
Elvira avatarElvira2012-09-26
錯字不只是而已... 偏偏字幕是壓進影片沒得隱藏 orz
Andrew avatarAndrew2012-09-30
錯字問題其實在黑白就有了 台語部分還聽得出來
只是日文念錯還蠻難察覺的
Jacky avatarJacky2012-09-30
原聲帶上面 黑白龍郎傳片頭 黑白龍郎傳片尾 這麼明顯的錯字.
Bethany avatarBethany2012-10-03
溫皇的溫用到簡體字
Daniel avatarDaniel2012-10-07
還沒看片就先看到一堆錯字 真的讓我不知該說什麼
Bennie avatarBennie2012-10-08
溫 囚變成日~
Cara avatarCara2012-10-12
翻了一下才發現真的錯字耶@@...這算品質的一部分吧?!
不過真的是看人囉!!有些人就不介意,龍"郎"就真的有瞎到
Kristin avatarKristin2012-10-14
今天查教育部字典才知道温是簡體字 orz
Kristin avatarKristin2012-10-16
校搞可以繼續加強,不過為了錯字看不下也真扯...
Rae avatarRae2012-10-17
希望金光能快點集到多點經費
Rebecca avatarRebecca2012-10-18
多點經費就能有多點人幫分工.. 就不會有那麼多地方小出槌..
David avatarDavid2012-10-23
每個人雷點不同 錯字會破壞情緒 就是這樣
Annie avatarAnnie2012-10-26
還好啦!!每個人在意的點不一樣阿
同意g大,我自己本身是無所謂,不過也有朋友是很在意錯字的
Oscar avatarOscar2012-10-27
不過溫那個字我真的不會去注意到... 能挑出來的人真厲害
Kumar avatarKumar2012-10-28
有的人對簡體字過敏,看了可能也會爆炸@@
Yuri avatarYuri2012-11-01
沒對簡體過敏 也買過不少簡體書 我只是會介意文字的正確性
我也不想但就是會看到Orz
Harry avatarHarry2012-11-04
等等出去買看看...看是不是有一樣的情況
Elma avatarElma2012-11-09
呵呵,不是說g大你對簡體過敏啦!!是有些人會,而且會爆炸@@
Noah avatarNoah2012-11-09
不反對簡體字~但是堅持不使用~
不過不仔細看~還真的看不出溫打成簡體XDD
Tracy avatarTracy2012-11-10
我覺得錯字對媒體傳播者來說是極為嚴重的疏失~
David avatarDavid2012-11-14
雖說不至於停看~但真的會讓人很不悅~
Brianna avatarBrianna2012-11-18
温是古體字不是簡體字吧......
Zanna avatarZanna2012-11-21
推 温是古體字不是簡體字 這從以前就有的寫法了 非簡體字
Delia avatarDelia2012-11-23
溫本來是那樣寫的 框框裡面變成人是很後面的事情
Anthony avatarAnthony2012-11-26
溫暖溫暖 本來就應該从日 从囚本來就很神奇...
Lydia avatarLydia2012-11-30
有人跳出來丟臉了,幸好金光團隊有學問
Erin avatarErin2012-12-02
我的是16首...是不是印製上出問題呀0.0
Dorothy avatarDorothy2012-12-06
我的音樂片讀出來也是15首而已。
Lucy avatarLucy2012-12-09
==!! 只有15首+1
Queena avatarQueena2012-12-14
放光碟進去才發現也只有15首...真的是印錯了...
Caroline avatarCaroline2012-12-14
我開燈了 (-w-)" 原來______出來了??
Megan avatarMegan2012-12-15
幫目小「温」講一下話:梁顧野王的《玉篇》已經有「温」字
Anthony avatarAnthony2012-12-16
教育部異體字字典:http://0rz.tw/GhpVb 「温」不是簡字
Aaliyah avatarAaliyah2012-12-16
另外,「溫」為正字/古字 先秦時代就這麼寫了
killeryuan大的說法剛好相反~
Cara avatarCara2012-12-19
戰國楚系文字裡就有這個字(或去掉水部的右半邊)
Catherine avatarCatherine2012-12-21
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-12-23
長知識!感謝!
Emily avatarEmily2012-12-24
《說文解字》裡「上囚下皿」的這個字,許慎引官溥說法--
Hazel avatarHazel2012-12-28
「仁也。从皿以食囚也。官溥說。」段玉裁以為此為溫暖的溫
Thomas avatarThomas2012-12-30
之本字,「溫」字通行後「上囚下皿」者廢矣
James avatarJames2013-01-04
說文裡同時收有「溫」字,不過是把它當作河流專名
Vanessa avatarVanessa2013-01-04
所以我個人的想法是...「温」大概是某時代出現的「溫」別字
Genevieve avatarGenevieve2013-01-09
後來兩個寫法都留在字書裡...對岸的簡體字廢「溫」存「温」
而繁體字系統裡「溫」「温」兩字並存
Christine avatarChristine2013-01-12
類似例子其實很多,如繁體有"鍊"及"煉"字 簡體只存"煉"字
James avatarJames2013-01-16
鋼之鍊金術師的譯名在台灣沒有任何問題 但對岸可能視為別字
Daph Bay avatarDaph Bay2013-01-20
另外補充:日本漢字也是寫作「温」 但「溫」字還是正主兒
Wallis avatarWallis2013-01-23
//0rz.tw/dt https://muxiv.com