特攝關於忍風戰隊的翻譯 - 特攝Quintina · 2008-05-30Table of ContentsPostCommentsRelated Posts大家覺得 轟雷者兄弟裏面 カブトライジャー和クワガライジャー的中文要怎麼翻比較好? カブトライジャー 冑雷者? 兜雷者? 甲雷者? クワガライジャー 查了一下好像只有翻成鍬雷者比較合適... 大家覺得如何呢? -- 特攝All CommentsTodd Johnson2008-06-01甲雷者和鍬雷者也許會比較好,和變身前的名字有呼應雖然忍者應該要低調啦~~XDHeather2008-06-03兜吧,畢竟一個是鍬形蟲一個是獨角仙,翻成其他的突顯不出代表物Tom2008-06-06我現在就是在兜和甲之間猶豫...兩個理由都很充分....好猶豫呀~~~~~~~~~~~~~~~~Jacky2008-06-11天道雷者.......Freda2008-06-12兜 甲 兒 ~~~~~~~~~~~ XDChristine2008-06-15圍兜者 ~~~~~~~~~~~ XDRelated Posts外國的戰隊kiva 18話說死亡筆記本裡有...爸爸比你好~~~~原來這裡也出現了kiva 17話(小雷)
All Comments