阿拉丁 國語版 - 電影

Table of Contents

雷文防雷資訊頁

~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~


1.影片名稱 :

2.觀影時間 : 108.05.22

3.觀影地點 : 台中老虎城

4.觀影方式 : 網路預購



~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~*-*~






















~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ 雷文 主文分隔線 ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

阿拉丁是我小時候第一次看迪士尼的動畫

也是我買的第一個錄影帶

這次真人版從預告片出來到現在已經等很久了

今天終於去看了期待已久的真人版阿拉丁

這次帶了我6歲多的女兒一起看

在此之前我們都已經把動畫版看得滾瓜爛熟了

而且這次有國語版!當然要進場支持一下

網路預購票的贈品是一張桌墊,質感還不錯


電影劇情部分,大綱跟原作差不多

細節部分有做一些修改,改得更合理更現代化一些

阿拉丁跟原作差不多,人物選角蠻好的,中間有段舞蹈令人驚豔

公主超漂亮、有氣質,人物個性更符合真實情況

精靈選角讚,演出也讚,最終結局也蠻棒的令人沒想到

歌曲方面新增了好幾首歌啊,原作的那幾首歌實在太經典了

嶄新的世界唱出來時我感動的熱淚盈眶啊...

新歌的部分目前沒什麼記憶點、印象,可能再多看幾次才OK吧

小抱怨一下,最後跑工作人員字幕時放的 a whole new world 是ZAYN版的

這個版本唱得......很難聽!

男聲很油條很隨興的感覺,女的聲音很粗,很刻意、不自然

根本沒有「嶄新的世界」的感覺

真不知迪士尼幹嘛用這個版本當官方版呢?真希望這是同人版...

接下來說說電影的視覺效果

影片特效是集中在精靈的魔法

原作精靈有多彩多姿的魔法特效,讓人看得眼花撩亂,真人版部分特效就相對少蠻多的

最後賈方變成巫師之後,施展魔法的場面不多,特效也幾乎是沒有,這點蠻可惜的

結局跟原作一樣,有埋下做第二集的伏筆

最後說說國語配音

這次國語是台灣版的配音員,聲調都是台版的

台詞也都是台灣版台詞,不是中國版

語氣也還OK不會平板

歌曲則全部都是改成國語版,歌唱得不錯沒走音

歌詞都是有用心下去填的,不是英文直接照翻

不愧是注重在地化的迪士尼,這次國語配音的品質令我很滿意

我小孩才6歲多,一樣看得很滿足

非常推薦大家進戲院觀看,尤其是有小孩的人

我看下午16:35的,同場次人大概10幾個,不多

但是結束散場到外面有看到好多大人帶著小朋友要來看阿拉丁^^

對了,我記得賈方中間真的是用國語講發大財喔!

哈哈,不錯,有跟到時事梗,還有聽到附近的人噗哧一聲笑了出來XDD

--

All Comments

Mary avatarMary2019-05-27
推!阿拉丁真人版最佳還原
Sierra Rose avatarSierra Rose2019-05-28
開頭的主題曲是國語的嗎
Oscar avatarOscar2019-06-02
應該說是以前動畫的那個版本嗎?
Andy avatarAndy2019-06-06
原文版的發大財也有人噴笑出來XD
Jessica avatarJessica2019-06-09
還真的是發大財哈哈
我也不喜歡Zayn版太油了
Tracy avatarTracy2019-06-12
發大財XD
Lauren avatarLauren2019-06-17
感謝分享國語版心得!
Caitlin avatarCaitlin2019-06-18
Zayn版就當cover啊,又不是放在電影裡破壞氣氛,沒
有要針對原po的意思,但不太明白一堆人幹嘛那麼介意
Zayn的版本,就只是一個搭配電影的版本罷了,而且這
種唱法常聽西洋流行音樂的人不會覺得奇怪吧?認真要
說Zayn技巧根本屌打男主角。既然不是放在正片中毀
原作又何必在意?
Dorothy avatarDorothy2019-06-22
每個人看法不同,嶄新的世界唱成這樣的調調,我是
覺得很奇怪啦,片中男女主角唱的還比較有fu
Brianna avatarBrianna2019-06-23
流行版通常會改比較大 且聽久也沒那麼糟了
Joseph avatarJoseph2019-06-24
也是沒錯,既然都放在片尾了,那就算了不要那麼計
較好了
Mia avatarMia2019-06-28
同樣覺得ZAYN版太油不喜歡
Yedda avatarYedda2019-07-01
我8歲的時候去電影院看了兩次!但我沒有6歲女兒
Ursula avatarUrsula2019-07-02
想帶小孩去 不過片長有點怕不適應><
Doris avatarDoris2019-07-03
中國版的有流行曲版的喔~不過人聲echo太重
Anthony avatarAnthony2019-07-04
迪士尼以前都習慣在字幕播流行版啊,唱法跟動畫差
很多,不同風格
Anthony avatarAnthony2019-07-05
嗯嗯喜歡梅納跟娜歐蜜版本。另一個太油了聽起來很糟
前奏就不喜歡了
Todd Johnson avatarTodd Johnson2019-07-09
剛剛買錯發現是國語版(大傻眼),演到精靈出現決定
離場買英文版,歌太好聽,還是想聽英文
Ursula avatarUrsula2019-07-14
推,準備去看國語版的。
Hedy avatarHedy2019-07-14
1992版也有一個流行版本的片尾曲啊 就沒有人鞭嗎
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2019-07-18
中文版真的不錯,而且中文版的翻譯內容跟英文版的
翻譯內容比起來,我覺得中文版整體翻的比較好