陸劇的配音問題 - 陸劇

Table of Contents

事實上,除了少數古裝劇,大部分都是同期錄音,因為大陸很強調演員的台詞功底,這
方面凡是如北影等專門院校畢業的,這些都是基本功而已,口音對專業演員來說根本就
不存在,倒是后期配音才容易出現全是標准京腔普通話而顯得不真實的弊端。一部分古
裝劇選擇配音一方面是因為其中有不少主演是港台演員,普通話和大陸的太不一樣;一
方面是現場收音几乎不可能的大場面室外戲,比如武俠片很多都是室外場景,很難同期
錄音。盡管如此,很多演員還是堅持自己配音,比如胡軍的喬峰,黃曉明的楊過。

※ 引述《likadoll (LIKA)》之銘言:
: 看了幾齣大陸劇
: 發覺全劇演員都用配音的比例很高
: 台灣演員用配音大概是如台語劇
: 演員不會講台語才用配音
: 不過也是其中的幾個演員
: 不會到全部的人都用配音
: 那陸劇演員全用配音又是什麼考量呢?
: 大部分的人還是覺得聽原音比較好吧~

--
既然選擇了遠方
便只顧風雨兼程

--

All Comments

Barb Cronin avatarBarb Cronin2007-04-07
神鵰的小龍女是劉亦菲是原音嗎???聽起來不太像
Ophelia avatarOphelia2007-04-08
古裝戲很多在影城拍..旁邊都是遊客..沒法現場收
Rae avatarRae2007-04-12
小龍女不是原音
Isla avatarIsla2007-04-17
原來如此 感謝