電影雷 復仇者4 對話翻譯問題 - 電影Zanna · 2019-04-29Table of ContentsPostCommentsRelated Posts有一句話的翻譯在看的當下我就很在意 就是當火箭對索爾說 你像一個melted ice cream. 為什麼不照翻融化的冰淇淋就好 卻要在地化成你像彌勒佛 我覺得原意形容的比較貼切啊QQ -- 電影All CommentsSierra Rose2019-05-04華人可能不會懂這句的含義Skylar DavisLinda2019-05-05我覺得比較像米淇淋Harry2019-05-09剛上映那兩天大多數推文倒是覺得這在地化的不錯Kama2019-05-12米淇淋翻譯可能就更貼切Todd Johnson2019-05-13我個人是覺得彌勒佛比融化的冰淇淋好笑Eartha2019-05-15肥神一隻Sarah2019-05-15雷神索爾被爸爸嘴是槌神索爾,又被浣熊嘴肥神索爾Frederic2019-05-17要融入民情,翻譯學理論不能那麼死板Daph Bay2019-05-20融化的冰淇淋有啥好不能理解?Poppy2019-05-24就互相尊重 我覺得都好笑Steve2019-05-25米其林+1Brianna2019-05-26彌勒佛很貼切阿,他說得當下索爾是袒胸露肚穿衣服的Edith2019-05-28造型也跟彌勒佛很像,我覺得翻譯不錯的說Mason2019-05-30彌勒佛華人觀眾有感啊,翻譯不一定要照翻Charlie2019-05-30冰淇淋能理解阿 但一點都不好笑George2019-06-01推米其林Robert2019-06-04彌勒佛很多人笑Isla2019-06-09奧丁是在激勵索爾吧John2019-06-11融化冰淇淋很淺顯易懂,但彌勒佛又呼應到他是神族的這點,更有梗Lily2019-06-12彌勒佛很有趣啊,這句照翻反而我覺得沒什麼感覺Caroline2019-06-14融化的冰淇淋以中文來講太長了 沒有punchline的感覺 彌勒佛倒是簡短有力又接地氣Iris2019-06-17就有一些自以為會點英文 就說要照原意翻比較好並不會顯得你比較厲害,電影翻譯要給大部分人看的Xanthe2019-06-18照翻懂的人只有少數人,而且並不好笑Ivy2019-06-22幹嘛?會英文只是剛好怎麼會是自以為Doris2019-06-25彌勒佛+1Cara2019-06-25彌勒佛有點雙關阿 因為彌勒佛也是神XDIris2019-06-28彌勒佛符合華人 會心一笑蠻好的呀Caroline2019-07-01彌勒佛根本神翻譯!!!XDDDRelated Posts美隊能力與美隊粉雜感關於復仇4美國隊長結局問題 (有雷)復仇者聯盟四新世界 丁青老大太帥了變種人加入MCU更簡單的解法?(復4雷)
All Comments