雷神索爾的字幕很糟糕 - 影音

Table of Contents

前幾篇有人也分享過BD版的字幕很糟
DVD看來也是一樣的情況

選單錯字....

然後中文翻譯很糟 跟戲院版的差很多
很多笑點都沒有表現出來(像是喵喵那句)

然後我自己很討厭中文翻譯中有括號附註...
感覺上就不是很專業 何況也不是多難翻
槌子HAMER 喝醉 中文雖然是有點距離 但是直接括號帶過我覺得很糟糕

還好有先看過出租版的 不然買了根本是冤大頭
難得想收藏Marvel的電影 這樣一搞興致全沒了

--

All Comments

Elvira avatarElvira2011-11-08
記得鎚子/喝醉那句戲院版也一樣,畢竟翻譯有極限,
Harry avatarHarry2011-11-10
有些時候真的沒辦法在中文裡找出對照的雙關語啊
Michael avatarMichael2011-11-14
不是多難翻...那請問原PO有更好的建議嗎?
Dorothy avatarDorothy2011-11-17
我直接用英文字幕看>"<
Donna avatarDonna2011-11-21
為了翻譯通順亂改內容還比較討厭 我寧願他括號...
Blanche avatarBlanche2011-11-21
翻譯有其極限,或許應該說本來電影就不應該有字幕了,只是
Kelly avatarKelly2011-11-25
在台灣我們都看好萊塢的片子習慣有字幕,但別忘了字幕是服
Madame avatarMadame2011-11-26
務性質而已,幫助觀眾在90分鐘內,省去因為查詢單字、俚語
Eden avatarEden2011-11-27
而中斷的痛苦。