霹靂的台語發音 為什麼可以爛成這樣? - 布袋戲

Table of Contents

※ 引述《allanyh ()》之銘言:
: 天競鏖鋒這四五集的黃文擇的的台語真是讓人傻眼
: 眼睛
: 眼瞎
: 廚房
: 賭博
: 賭徒
: 不要跟我說他念的是讀冊音
: 根本不是,是中文照翻(亂翻),都沒人跟他說嗎?
: 就算劇本當場念來不及細想,難道不能事後補音嗎?
: 都賺那麼多了,事後補念錯的音成本是會多多少? "教壞囝仔大小"
: 眼睛->(目睭)
: 眼瞎->(青瞑)
: 廚房->(灶咖)
: 賭博->(跋繳)
: 賭徒->(繳徒)
: -----------------------------
我覺得你的批評並不恰當,布袋戲的對白本來就比較偏現文言,所以在名詞上和日常生

活有所不同是正常的。

就拿你說的「賭徒」,

《列子·說符》載,大梁虞姓富戶好博戲,每日開設博局招賭,四方賭徒聞風而來。

怎辦,古書上就直接寫「賭徒」兩個字,難到你用台語要自動唸成繳徒?這兩個根本就

是不同名詞吧?雖然他們代表同一個東西。

例如:機車和摩拖車是指同樣的東西,但卻是不同的兩個名詞。總不能看到機車要故意

唸成摩拖車吧?

所以,古書上都可以寫「賭徒」,為什麼霹靂台詞不能用賭徒?如果哪天角色引用這句

話,也應該照你的邏輯,硬唸成繳徒?

--

All Comments

Brianna avatarBrianna2012-02-16
《說符》裡好像沒這段 http://ctext.org/liezi/shuo-fu/zh
Ingrid avatarIngrid2012-02-17
其實我在那個網址裡查不到「賭徒」的用法
Callum avatarCallum2012-02-17
那是白話譯文...
Edith avatarEdith2012-02-22
你的例子很怪 書上假如寫賭徒 唸成"ㄍㄧㄠ抖"有什麼問題?
Rae avatarRae2012-02-25
超怪的例子...
Callum avatarCallum2012-02-26
狗屁不通
Vanessa avatarVanessa2012-03-02
腳踏車->閩南語要唸鐵馬,但後來直翻腳踏車,也慣為通用..
Frederica avatarFrederica2012-03-02
廚房,以前肯定都是唸灶腳,但現在生活習慣早就不用灶了,
Sandy avatarSandy2012-03-07
其實直翻廚房也可以接受。只能說語言本來就會"演化"。
演化的過程中,只要符合一般民眾的接受度,也未必不可..
Charlie avatarCharlie2012-03-08
鄉土劇我也聽過人家惱羞成怒跟得寸進尺直接翻。
台語應該是見笑轉生氣跟軟土深掘..
Barb Cronin avatarBarb Cronin2012-03-08
zzz
Susan avatarSusan2012-03-11
又一個不懂裝懂的 腳踏車唸鐵馬是中部的說法好嗎
各地的用語本來就不太一樣 什麼叫做後來直翻腳踏車
Doris avatarDoris2012-03-15
那你知道腳踏車在北部也有人說孔明車嗎
Lily avatarLily2012-03-17
同字其實很多都有不同台語發音 譬如說 有一個人去香港買香
他買的香很香
Megan avatarMegan2012-03-18
個人是覺得不用太計較啦 講到教壞小孩子 台灣一堆媒體都麻
Emma avatarEmma2012-03-20
在教壞了
Dora avatarDora2012-03-22
最近好多文可以噓..
Rae avatarRae2012-03-25
先有立場,再來護航,唸錯就是唸錯,黃大不能引領風騷
黃大並不是民國初年的胡適之等人
Irma avatarIrma2012-03-27
從小到大我只聽過「繳徒」
Dorothy avatarDorothy2012-04-01
霹靂進步緩慢甚至退步的原因就是死忠戲迷之故
死忠不是不好,要看事情而論而定,不能一味護短護航
Dinah avatarDinah2012-04-03
今天如果黃氏家族有在推新台語運動,或是相關台語文學轉化
Jessica avatarJessica2012-04-07
那我會認同,但黃大只是單純亂唸,啥麼叫「飯糰」,其實就
是單純用國語詞直翻台語單字罷了,台語唸法不只一種沒錯
Annie avatarAnnie2012-04-10
但不能說唸錯可以變成新流行,引領風騷,這可能要請台語文
Adele avatarAdele2012-04-14
相關研究人員出來討論一下,到底黃大這樣的唸法對或錯
Sandy avatarSandy2012-04-17
第一句說布袋戲的對白較文言!有文言布袋戲?你確定唸錯是
就是文言?文言的定義是啥?
Catherine avatarCatherine2012-04-20
布袋戲很白話啊.. 會覺得文言是最近編劇愛賣弄生澀字
Lauren avatarLauren2012-04-22
不然早期 就像某位講的 XX出現在戰場囉! 這樣而已
那是一種平民藝術 街頭巷尾 大家都可以聚在一起看的
Adele avatarAdele2012-04-25
簡單說一句,黃家是金光布袋劇發揚光大一環,但不代表黃家
就是布袋戲的全部,不能商業主流化後合理化所有的一切
Joe avatarJoe2012-04-27
MaruChiu大我們看法幾近相同,推一下你的看法
Rebecca avatarRebecca2012-04-28
首先要先知道繳徒的繳他本字是賭嗎?
Edith avatarEdith2012-04-30
假如不是,那這篇古文中賭徒在台語中應該自有他的發音
Dorothy avatarDorothy2012-05-01
沒辦法 因為很不爽 以往的平民藝術 怎會開始賣弄文字
Lauren avatarLauren2012-05-01
黃家的金光布袋戲≠布袋戲之全部,他是從野台轉化而來
Noah avatarNoah2012-05-03
搞的得看字幕才聽得懂在唸啥 甚至看了字幕還看不懂在說啥
Tristan Cohan avatarTristan Cohan2012-05-07
編劇與其浪費時間找生澀字來賣弄 還不如多著墨劇情
Bethany avatarBethany2012-05-08
說實在,平民藝術轉成文人藝術的事也屢見不鮮啊@@
Madame avatarMadame2012-05-09
詩詞曲都是如此啊
Sarah avatarSarah2012-05-10
文人絕對不是賣弄生澀字當文采的
Elizabeth avatarElizabeth2012-05-13
賣弄完後 內容在哪?
William avatarWilliam2012-05-15
其實答案我們只要問黃大就可以了,問看這種唸法的根據,故
Edward Lewis avatarEdward Lewis2012-05-19
平民藝術掉書袋也不見得不好
Daniel avatarDaniel2012-05-20
意的呢,還是唸錯,如是真的故意這樣唸,其依據為何?
Hedy avatarHedy2012-05-21
老霹靂的文戲以前就很愛幹翻經典出來看誰有學識的戲碼
現在反而都不太愛念這個,所謂的學識變成上古神人傳說
Lily avatarLily2012-05-24
黃大本人最清楚了,雖然我們大概都知道答案了:) 笑~~
Candice avatarCandice2012-05-28
以近期的內容 連藝術兩字都不配.. 還是回到主題吧
Quintina avatarQuintina2012-05-28
主題就是霹靂戲劇品質低落,做的很偷懶啊
Hedwig avatarHedwig2012-05-29
主題主要是台語的問題..
Hamiltion avatarHamiltion2012-06-02
台語的問題你是指前篇那個順手戰政治的嗎?
Frederic avatarFrederic2012-06-06
前面的文章有人提到拿霹霹詩詞去問漢文學老師,老師說,這
是亂寫一通,噗!
Olga avatarOlga2012-06-08
不合詩詞格式及平仄
Selena avatarSelena2012-06-10
的確...有些詞語原本就是有文言音跟白話音的分別...但何
謂文言跟白話真的有一定的考證嗎?只是最近的霹靂真的出現
Christine avatarChristine2012-06-12
太多的生冷偏僻的詞語了...為了造詞而生、為了對句而生、
為了格律而生...結果反而更讓人難懂及接受
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-06-13
說是華麗的詞藻...但其實感覺更像賣弄...何況...內容呢?
Steve avatarSteve2012-06-18
與其賣弄生澀字詞 還不如多著墨劇情 +1
Frederic avatarFrederic2012-06-19
上班族累了一個星期後,還要在晚上參透字裡玄機、自自珠璣
真的好痛苦
Joseph avatarJoseph2012-06-21
不懂裝懂
Robert avatarRobert2012-06-25
我覺得要批評黃大是否有無錯 應該先查那個字在台語真的
Carol avatarCarol2012-06-26
有嗎? 沒有的話就又回到語言學的問題 轉音的借音
另外鐵馬問題 基本上有人接受這種說法 他就可以納入
台語的一部分 因為這就是方言的精神 方言只要是有人說
Donna avatarDonna2012-06-26
說得通 就可以接受 方言本來就沒有絕對正確這種東西
只有語言才有 另外寫詩詞一定要按照平仄??
Ophelia avatarOphelia2012-06-27
這種說法還真怪
David avatarDavid2012-07-01
我不反對霹靂台詞演化 畢竟這是很多傳統藝術想晉身主流
的最好方法之一 但我還是覺得要拿捏 雙管齊下比較恰當
Dinah avatarDinah2012-07-06
套之前有人提過的 雅俗共賞 偶爾白話偶而文言
Freda avatarFreda2012-07-07
好低級的文章 用自己錯誤的邏輯 去指責別人正確的觀念
Freda avatarFreda2012-07-08
重點原PO貌似也有問題存在
Enid avatarEnid2012-07-10
原PO把「文字」跟「發音」弄混了還敢出來電人
Charlotte avatarCharlotte2012-07-12
建議原po先跟媽媽討論一下再發文喔
Doris avatarDoris2012-07-14
我覺得這篇講得沒錯,很多人恐怕都沒搞清楚即使是指同一
個東西,也是可能有許多種不同的名詞來表示。
Thomas avatarThomas2012-07-17
很久以前就吵過一次了,就是蟑螂這個詞。
Tracy avatarTracy2012-07-20
去查文字就知道,國語蟑螂,台語叫虼蠽,根本就是兩個不
同的名語,當初一堆人罵黃大唸錯,結果批評的人自己才錯
最大。
Ina avatarIna2012-07-24
==這就好玩了 明明就是台語為主的布袋戲
結果因為字幕用語打通用的國語 旁白配音就要改念
Sierra Rose avatarSierra Rose2012-07-26
國語用字的字面發音?==這個我還真不懂
其實這一個討論串轉給霹靂自己回答最好 他們拿什麼依據
Carolina Franco avatarCarolina Franco2012-07-27
來配音不更好?
Victoria avatarVictoria2012-07-30
救援失敗
Hedwig avatarHedwig2012-07-30
完全合理
Andy avatarAndy2012-08-04
各地的用語本來就不太一 https://muxiv.com