青蜂俠跟加藤來了 - 康熙

Table of Contents

※ 引述《Fmaj7 (大七)》之銘言:
: 01/31(一)康熙來了 青蜂俠跟加藤來了
: 來賓:周杰倫、導演:米榭龔德利(Michel Gondry)
: 男主角兼編劇:賽斯羅根(Seth Rogen)
問幾個英文的問題

康永有問說:卡麥隆是你的菜嗎

我好像聽到XXX is your cup of tea???

是這樣嗎

另外

pimp我查好像是媽媽桑的意思

可是為什麼

你很屌可以說成you are pimp


--

All Comments

Callum avatarCallum2011-02-04
pimp的問題~可看movie版的18058~~
Selena avatarSelena2011-02-07
CUP OF TEA有指...合你胃口嗎?或是你喜愛的事物
翻譯成台灣口語來說就是是否為你的菜
Susan avatarSusan2011-02-10
she is my cup of tea=她是我的菜
Enid avatarEnid2011-02-11
感恩
Joseph avatarJoseph2011-02-15
長知識
Puput avatarPuput2011-02-17
pimp是很口語的字請愛用urbandictionary..
Ethan avatarEthan2011-02-18
Lauren avatarLauren2011-02-23
這類字就跟"屌"一樣,字典上查不到口語在用的意思
Todd Johnson avatarTodd Johnson2011-02-25
pimp 皮條客 後來衍伸為其他的意思 皮條客穿著都很華麗
Hedwig avatarHedwig2011-02-26
我也記得是皮條客 衍伸為屌或是漂撇 跩之類的吧
Jacky avatarJacky2011-02-27
比起cup of tea, type比較口語也比較快
Charlotte avatarCharlotte2011-03-02
後面還可以舖梗..
Cara avatarCara2011-03-05
pimp另外有誇張、嘲弄的意味,不是太正面的字。
Hamiltion avatarHamiltion2011-03-08
為什麼不用freaking awesome就好了 也比較好懂吧?