香港譯名又來囉!! - 青少年影集

Table of Contents


之前在Glee版post香港電視台怎麼翻劇中主角的名字,頗有樂趣,現在來分享90210

的版本:


Harry Wilson 韋夏利

Annie Wilson 韋安妮

Dixon Wilson 韋迪信

勁爆的來了

Naomi Clark 簡奈美(這是日劇嗎?)

Erin Silver 蕭愛恩(好"乖"的名字喔)

Navid Shirazi 施樂域

Adrianna Tate-Duncan 鄧安娜

Liam Court 郭利林(以名字來看跟"愛恩"真是一對)

Ivy Sullivan 蘇靄菲

Teddy Montgomery 蒙泰迪

Ethan Ward 黃艾辛

Ryan Matthews 馬雷恩

接下來,史上名字最容易被搞混的婆媳

Debbie Wilson 韋黛比

Tabitha Wilson 韋黛碧


大家覺得跟咱們華視翻的"華布倫" "華布蘭" "譚凱莉" "桑史提" "席大衛"

這些比起來如何?

--

All Comments

Quanna avatarQuanna2013-06-25
好好笑喔XDDDDDD
Joe avatarJoe2013-06-26
蒞臨是哪位 而且Ivy名字跟本人個性超不搭xddd大笑大笑
施樂域到底是從什麼音翻啊XDDDDDDDD
Wallis avatarWallis2013-06-28
萌泰迪XDDDD
Charlie avatarCharlie2013-07-03
XDDDDDDDDD 哈哈哈哈哈哈
Skylar Davis avatarSkylar Davis2013-07-06
沒什麼好笑的巴..香港譯名就從她們發音近的取字阿
Kristin avatarKristin2013-07-09
樓上朋友是不是知道香港都喜歡這樣翻呢?@@ 很堅持湊三字
這是有一定習慣還是怎麼樣 還滿好奇的
Todd Johnson avatarTodd Johnson2013-07-14
Clark到底是怎麼翻成簡的XDD
Xanthe avatarXanthe2013-07-18
還好沒翻成鐘啦XDD
Quanna avatarQuanna2013-07-19
沒什麼好笑+1~
Rae avatarRae2013-07-23
好懷念席大衛,,阿蘭和阿倫阿
Margaret avatarMargaret2013-07-28
XDDDDDDD