可可夜總會的彩蛋與中文片名 - 電影

Table of Contents


相信有在看皮克斯或迪士尼動畫的人都知道
他們會在新的動畫中加入新片或舊片的彩蛋
這次可可夜總會因為故事太吸引人了
所以我只注意到玩具總動員的Pizza車有出現
不知道大家有沒有看到其他有趣的彩蛋呢?

另外我覺得這部的名字"COCO"真的取得不錯
看完電影才會知道COCO真正的意義
不過中文片名的「夜總會」實在有點多餘又沒意義耶
大家的想法又是如何呢?

--

All Comments

Ula avatarUla2017-11-30
夜總會還可以啦,某種程度算雙關
Erin avatarErin2017-12-03
本來也覺得怪怪的 可是至少不是甚麼總動員/奇緣之類的
Sandy avatarSandy2017-12-05
可可總動員、可可奇緣、可可歷險記、可可特攻隊...
Hardy avatarHardy2017-12-08
另外我也覺得英文片名取得很好
Hedy avatarHedy2017-12-09
維基看看該條目,中文圈命名還不都那樣 XD
David avatarDavid2017-12-12
相較之下,加個夜總會還好啦!而且很符合文化習俗有雙關
總不能翻可可觀落陰吧?
Margaret avatarMargaret2017-12-15
夜總會就是墓仔埔啊XDDD
Lucy avatarLucy2017-12-16
我覺得夜總會很好阿,一方面有墓地的含義一方面又聽起
來很熱鬧
Dorothy avatarDorothy2017-12-18
觀落陰XDDDDDDDDD 讚!!XD
Edwina avatarEdwina2017-12-21
抱歉本人才疏學淺竟然不知道夜總會有墓地的意思QQ,不過我
Lily avatarLily2017-12-25
還是覺得就直翻可可就可以啦!
Quintina avatarQuintina2017-12-29
天啊 你不知道 你應該很年輕吧
Isla avatarIsla2017-12-31
神鬼可可 ...
Kelly avatarKelly2018-01-03
我也不知道耶 我也覺得可以直翻"可可"阿 很簡單又準確
Candice avatarCandice2018-01-07
很多年沒聽到有人稱呼墓地為夜總會了
Olivia avatarOlivia2018-01-11
看過之後覺得「夜總會」用得很可愛
Agatha avatarAgatha2018-01-12
明明就翻的很好
Jessica avatarJessica2018-01-12
墳墓暱稱夜總會是台灣特有的比喻嗎?
Odelette avatarOdelette2018-01-16
只直翻"可可"易讓人以為跟可可樹(果)有關
Donna avatarDonna2018-01-19
不然叫李玟?
Candice avatarCandice2018-01-20
我覺得翻得很好
Ida avatarIda2018-01-22
覺得雙關很可以的
Callum avatarCallum2018-01-25
看過各位的推文後已經懂了為何會這樣翻,不過怎麼都沒人在
討論彩蛋啊?
Isla avatarIsla2018-01-28
腦筋急轉彎、可可夜總會 我都覺得取得很棒
Annie avatarAnnie2018-02-01
彩蛋其實到YOUTUBE就很多幫你整理好的
Susan avatarSusan2018-02-03
覺得夜總會是蠻台味的雙關語,勉強接受啦…
Eden avatarEden2018-02-06
算有點黑色幽默。
我有注意到街道上有掛玩具總動員玩具在賣!
Olga avatarOlga2018-02-08
現在很少人用夜總會了 XD
Franklin avatarFranklin2018-02-09
知道夜總會比喻成墓地就好了.如果叫可可陰陽界就會怪怪的.
Dora avatarDora2018-02-10
可可歷險記好了
Puput avatarPuput2018-02-13
而且夜總會本就是載歌載舞的地方,覺得翻超好
Jacob avatarJacob2018-02-16
李玟夜總會
Elizabeth avatarElizabeth2018-02-20
這已經翻得很OK了 水底情深那種才叫傻眼
Quanna avatarQuanna2018-02-23
其實我想要表達的是雖然夜總會這個詞跟整部電影的主題有符
合,可是我不懂可可跟夜總會兩個詞為什麼要擺在一起?直接
翻可可不是比較能傳達出原文的意思嗎?
Anonymous avatarAnonymous2018-02-23
業界壞習慣 改不了
Skylar Davis avatarSkylar Davis2018-02-25
我覺得翻夜總會還挺有意思的。
Poppy avatarPoppy2018-02-26
我剛剛只打可可估狗只有飲料都可…身為知道夜總會=墓仔埔
的人覺得翻得不錯,英文原名也是催淚點
Bennie avatarBennie2018-03-02
翻可可會以為是食物吧?
Cara avatarCara2018-03-06
可可觀落陰XDDDD
Victoria avatarVictoria2018-03-07
觀落陰XD
Linda avatarLinda2018-03-11
只叫可可會去看的絕對會變少
這才不是甚麼壞習慣
Enid avatarEnid2018-03-13
很多外國電影都是用人名當片名 加點其他詞會比較吸引人
Bennie avatarBennie2018-03-17
台灣沒有只用人名當片名的吧  習慣不同而已
Christine avatarChristine2018-03-20
有吧 是說直接說出片名意思不算暴雷嗎
Bennie avatarBennie2018-03-23
神鬼可可
Noah avatarNoah2018-03-23
露西就直翻阿XD
Jake avatarJake2018-03-27
不是啦 我是指台灣的戲劇或電影
Dora avatarDora2018-03-31
加夜總會3個字也算是神來一筆
Hedy avatarHedy2018-04-02
翻 coco 台灣人只會聯想到李玟或都可吧XD
Ida avatarIda2018-04-03
露西的話應該是片商想不到怎麼翻吧 真的很難翻XD
Robert avatarRobert2018-04-07
可可夜總會翻的很好呀,台灣應該沒人不知道夜總會等於
Skylar DavisLinda avatarSkylar DavisLinda2018-04-12
夜總會很棒啊
Kyle avatarKyle2018-04-16
可可夜總會聽起來像是以可可為重心的墓地 阿劇情就不
是那樣 把可可+夜總會拚在一起感覺就不是很對
Kumar avatarKumar2018-04-18
想法就是,夜總會這個譯名真的神來一筆
David avatarDavid2018-04-22
翻的很好+1 顧著哭都沒注意到彩蛋XD. 順帶一提,日本翻
リメンバーミー(remember me)也很有味道
Odelette avatarOdelette2018-04-24
夜總會不錯啊,總比可可情緣,可可不了情好吧 XD
Kumar avatarKumar2018-04-28
所以有人不知道夜總會也可以是墓地的意思嗎?是有代溝
的關係嗎 囧
Ida avatarIda2018-04-28
亡靈夜總會很爛啊
夜總會竟然不知道是墓地的代稱
James avatarJames2018-04-28
夜總會就是墓地呀 天呀
Charlotte avatarCharlotte2018-05-03
叫可可的話大概沒有想去看的慾望也不會被引起興趣+1
Hedy avatarHedy2018-05-04
可可蜘蛛網 可可瞳鈴眼 可可水鈴瓏
Todd Johnson avatarTodd Johnson2018-05-06
夜總會翻得很好啊!除了有墓地的意思之外,其中描繪的靈
界也確實很熱鬧繽紛
Iris avatarIris2018-05-06
同覺得夜總會的雙關也還蠻不錯的 不管看幾次還是覺得可
Lily avatarLily2018-05-10
可觀落陰好好笑哈哈哈
Victoria avatarVictoria2018-05-11
水底情深很到位喔。
Olivia avatarOlivia2018-05-14
李玟夜總會笑死ㄏㄏㄏㄏㄏㄏ
Ethan avatarEthan2018-05-18
單叫"可可"宣傳記憶點會少很多
Puput avatarPuput2018-05-19
片商可以跟手搖飲料合作啊
Edward Lewis avatarEdward Lewis2018-05-20
夜總會哪裏沒意義...
Delia avatarDelia2018-05-23
觀落陰也太好笑
Puput avatarPuput2018-05-25
原PO 應該很年輕 知道夜總會的都老了 哈
Suhail Hany avatarSuhail Hany2018-05-27
"夜總會"的雙關語 很讚啊!!
Lydia avatarLydia2018-05-31
夜總會很符合劇情啊,只叫可可反而有點單調
Liam avatarLiam2018-06-01
文化因素...觀落陰 太直白, 夜總會恰到好處
Frederic avatarFrederic2018-06-04
你翻可可連google都找不到了 穩死的
Irma avatarIrma2018-06-08
原來知道夜總會的我已經算老了............
Carolina Franco avatarCarolina Franco2018-06-13
夜總會這片名很吸引人啊
Lauren avatarLauren2018-06-14
只有注意到一開始往廣場跑的時候有個攤位有胡迪的娃娃還
是氣球之類的東西
Barb Cronin avatarBarb Cronin2018-06-19
我覺得台灣人沒那麼了解亡靈節的狀況下,加上夜總會有破題的
Jessica avatarJessica2018-06-21
效果
Mia avatarMia2018-06-22
覺得雙關夜總會翻譯得很棒啊,單可可好像少了點什麼?
而且像飲品(誤
Vanessa avatarVanessa2018-06-26
觀落陰笑翻XDDD
Robert avatarRobert2018-06-27
在一開始過橋入關那 靈界就叫夜總會唷
Quintina avatarQuintina2018-07-01
我覺得加上夜總會不錯
Hedda avatarHedda2018-07-02
翻譯有很多方式,音譯、直譯、意譯等,可可夜總會兼顧
Edwina avatarEdwina2018-07-05
原片名及電影本身背景,再加上獨特於台灣特有文化雙關意
涵,覺得翻得很棒!
Franklin avatarFranklin2018-07-10
回ciplu大 國片阿莉芙 人名當片名
Lauren avatarLauren2018-07-13
完了…夜總會也要出系列作了…
Sarah avatarSarah2018-07-16
推夜總會翻的很好啊......
David avatarDavid2018-07-19
我也是不知道夜總會可以比喻成目的的人
William avatarWilliam2018-07-21
夜總會就墓仔埔啊翻的超好
Genevieve avatarGenevieve2018-07-26
夜總會翻得很好
Tracy avatarTracy2018-07-26
我覺得翻得很有意境耶~ 推某樓說的,指墓地又有熱鬧
的含義,我還蠻佩服想這idea的人~~
Eden avatarEden2018-07-30
夜總會洽到好處誒
Mia avatarMia2018-07-31
覺得翻的很好 加入臺灣自己的特色 字面看起來也是
很歡樂熱鬧
Harry avatarHarry2018-08-03
夜總會=墓地 我最早知道是豬哥亮那個歌廳秀年代的
Linda avatarLinda2018-08-05
夜總會這詞神來一筆好嗎