寄生上流最大的敗筆 - 電影

Table of Contents

※ 引述《shpongle (LIONS 113)》之銘言:
: 我認為最大的敗筆就是太過刻意強調
: 隱喻對比是很好 但不停的一再上演這些環節跟手法
: 實在是會讓人感覺到 太過刻意 太有目的性
: 反而大大的降低了電影給人帶來的感受跟衝擊
: 一塊石頭真的有那麼必要從頭貫穿到尾嗎
: 一家都是窮人但有必要貪到 把家人全部安派進有錢人的身邊嗎
: 有必要不停的讓有錢人說出做出 帶有歧視性字眼或動作嗎
: 有必要時不時讓有錢人強調必須跟窮人保持界線嗎
: 寄生一對家庭就很誇張了更何況寄生兩對 不覺得有點多餘嗎
: 一再的提醒 窮人就是如何如何 有錢人又是如何如何?
: 整齣戲就是不停上演 這些刻意強調的對比 導致電影到了中後半段直接整個崩壞
: 為何 因為從頭到尾不停操作的對立二分法 已經讓人感覺麻木了
: 麻木到就算最後窮人展開絕地大反擊 也不會讓人覺得有任何的 震撼 突兀 跟訝異
: 導演有心 但有時太過有心思 導致不知變通 反而不見得是件好事阿




想藉這篇討論一下最近板上一直討論的日本電影

很多人提出了日本電影產業結構的問題

不過我想以觀眾的角度來討論

當然寄生上流是用不太可能發生的事情在諷刺現實

但即便如此角色在遇到事情時的反應很人性也很真實

像是主角一家進到上流社會有暴發戶直接開喝

日本電影角色一定會開始做一些例如聞房子或是衝到草皮上大喊

我終於也成為名為上流的一份子

或是最後金爸因為積怨已久加上女兒出事朴社長仍然在嫌棄味道而義憤殺人

直接殺掉沒有廢話

相反日本電影金爸一定會開始說教

日本電影的角色反應總是超現實

不管是os或是顏藝或是台詞

反觀寄生上流角色反應就很簡單 直接 人性

正常電影劇情不合理角色反應都會合理

日本電影劇情跟角色反應都不合理

還有很重要的就是片名

寄生上流原名parasite

簡單明瞭又符合主題

一樣的片日本一定會取名

灰姑娘的城堡

莎士比亞敘事曲

之類你根本不知所云的片名

--

All Comments

Mia avatarMia2020-02-17
推 寄生上流用超神的方式表達他的觀點
Emma avatarEmma2020-02-21
樓下nanachi
Olga avatarOlga2020-02-26
精闢XD
Dorothy avatarDorothy2020-02-28
寄生上流雖然也翻不錯,但寄生蟲更貼近金家給人的感
Ula avatarUla2020-03-03
英文片名真的貼切
Doris avatarDoris2020-03-07
前年延禧攻略日本翻成「瓔珞~紫禁城燃燒的逆襲王妃
Mia avatarMia2020-03-09
敘述日劇部分真的滿有畫面的XD
Erin avatarErin2020-03-11
也太精闢
Tracy avatarTracy2020-03-11
你不要那麼懂日本XDDD
Adele avatarAdele2020-03-13
你很懂XDDD,日本就愛高起來說教,取些文謅謅的片名
Ida avatarIda2020-03-17
我覺得寄生上流這名字很棒,非常切合主題
Rebecca avatarRebecca2020-03-18
寄生多次用暴雨淹水表達上下流的物理性質 片名很棒
Puput avatarPuput2020-03-20
你不要這麼專業好不好XDD
Doris avatarDoris2020-03-23
日本可以取:我想住進你的房子、每天碰到他都聞到奇
怪的味道
Charlotte avatarCharlotte2020-03-25
我剛剛還特地翻一下去年日本片名
Joseph avatarJoseph2020-03-30
日間演奏會散場時、夕陽之後、那個瞬間我很想哭 wha
t the!?
Joseph avatarJoseph2020-04-02
我一部都沒看過 但也不會想看 但十幾年前是會去電影
院看日本電影的人
Liam avatarLiam2020-04-06
精準xDDD
Rosalind avatarRosalind2020-04-09
有日本人網路的留言很有趣 是說日本人拍的話 會有女
高中生與男孩相愛 但突然重病 男孩才去騙 最後還是
Emily avatarEmily2020-04-13
不治死亡...
Liam avatarLiam2020-04-14
日本這部片翻成:寄生蟲 - 半地下的家族
Lucy avatarLucy2020-04-15
S大那我跟你說片名一定是什麼天堂的送別曲 日本人命
名很喜歡放一些西方名字或是什麼曲什麼曲
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-04-18
R大 像是聖母峰西方日本都有拍 人家就聖母峰 或艾
佛勒斯峰 日本人就聖母峰 眾神的山陵
日本就時常太多了
Andrew avatarAndrew2020-04-21
日本文字本來就很重複囉唆
但是就是要講清楚的個性
Zenobia avatarZenobia2020-04-25
日本翻洋片片名會稍微收斂一點,但取自家電影就很嗨
Olga avatarOlga2020-04-26
洋片片名公式就是 正名+副標
Selena avatarSelena2020-05-01
日本什麼都說明過度,他們不信任觀眾有思考能力,所
Wallis avatarWallis2020-05-03
以有時會讓人覺得日人的電影觀後感很膚淺
George avatarGeorge2020-05-07
日本的相聲也是過度解說阿,很難笑
Edwina avatarEdwina2020-05-08
最近看了《王牌辯士》才發現這種文化其來有自
Lydia avatarLydia2020-05-12
所以日本喜歡說教,怕不說教觀眾沒辦法省思
Quanna avatarQuanna2020-05-14
台灣翻很好啊 寄生(躋身)上流
Carol avatarCarol2020-05-18
可是台灣翻譯有時候很自HIGH,有時候又很市儈
Valerie avatarValerie2020-05-19
神鬼XX什麼的真的夠了,又或是某部電影或某演員的作
品,就全都用同一套命名方式
Audriana avatarAudriana2020-05-20
瓔珞~紫禁城燃燒的逆襲王妃!
Dinah avatarDinah2020-05-24
更正 某導演或某演員的作品
Ina avatarIna2020-05-26
就像寄生上流處理很多橋段就簡單明瞭
Liam avatarLiam2020-05-27
日本一定取不知所云的片名!超同意
Doris avatarDoris2020-06-01
然後一定有副標題
Ivy avatarIvy2020-06-05
我覺得台灣人沒事檢討日本電影幹嘛?日本自己市場
那麼大,加上日本自己特有的文化,他們自己看得爽
不就好?台灣自己先檢討一下好不好?
Odelette avatarOdelette2020-06-06
好像真的是這樣
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-06-08
如果是洋片就直接把parasite寫片假名
Harry avatarHarry2020-06-08
日本人口養的起自己產業 臺灣才慘 沒有基本產業人口
只能去中國發展
Vanessa avatarVanessa2020-06-10
你是沒看過小偷家族嗎
Andrew avatarAndrew2020-06-13
蠟筆小新:風起雲湧-富豪家庭大作戰
Enid avatarEnid2020-06-16
多啦a夢:大雄的上流王國
Jessica avatarJessica2020-06-19
柯南:豪宅危機一髮密室殺人事件
Robert avatarRobert2020-06-20
穿越風:在炸醬麵冷掉之前
Barb Cronin avatarBarb Cronin2020-06-22
純愛風:這樣的我,如何住進妳家裡
Kama avatarKama2020-06-22
不知所云取名法: 石
Ingrid avatarIngrid2020-06-26
就是有人喜歡在那邊離題 什麼都要看自己那政治體育
藝術都不用討論了 因為沒有一樣你做得到
我就是想討論日本
Dora avatarDora2020-06-27
眾神的山嶺是書名啊,不是刻意取成那樣的好嗎?
Lily avatarLily2020-06-28
小偷家族很強,但日本能提的也只剩是枝裕和了
Faithe avatarFaithe2020-07-03
你看的電影太少了,日本電影類型很多的,沒那麼狹隘
Margaret avatarMargaret2020-07-06
這篇太精闢XDD日本劇情跟角色的反應都讓我超級出戲
的!!
Mary avatarMary2020-07-09
推!日本片的回應一點都不真實啊 現實根本不會這樣
回答
Hazel avatarHazel2020-07-12
感覺會是文青風吧:大崩壞!!高貴的假面