海上花觀影體驗問題 - 電影

Table of Contents

剛剛在MOD看完侯導的海上花



有對話的場景大部分的時間眼睛是在看中文字幕...

說老實話還有一小部分的時間是在看英文字幕...

不知道是國文能力退步還是精神太差,這片的中文字幕是照方言的配的沒錯吧?

繼刺客聶隱娘之後發現原來我的中文還真爛阿(?


還想想請問片中有出現過"洋錢"跟"大洋"兩種貨幣稱謂

正確是外幣/現大洋 或是 都是指現大洋呢?

還請各位版友指教了~

--

All Comments

Caitlin avatarCaitlin2020-03-05
應該是當時外國流入的銀元。俗稱洋錢、大洋。當時沿
海城市很常使用
Irma avatarIrma2020-03-05
剛剛回去看了字幕 翠芬贖身是1888/10/6 那時還沒
現大洋吧?
Selena avatarSelena2020-03-08
外幣沒錯了 感謝~
Ophelia avatarOphelia2020-03-10
睡夢成真 轉身浪影洶湧沒紅塵
Callum avatarCallum2020-03-11
話說是黃翠鳳,不是翠芬唷。如果原po喜歡的話,可以
找張愛玲譯註的海上花開、海上花落。很有趣的小說,
有更多細節。而且看完會讚嘆侯導!真的拍出那個味道
Olga avatarOlga2020-03-11
醉了打錯字... 小說預借了!
Agnes avatarAgnes2020-03-12
我看完也有跟原po一樣的問題XD有些字現在不會用到
太陌生
Connor avatarConnor2020-03-15
覺得這部片直接看英文字幕比較不會有腦袋打結的問題
Ursula avatarUrsula2020-03-16
可是翻譯出來的味道都不見了...
William avatarWilliam2020-03-19
黃翠鳳恰北北,他的客人都有點M~~
Oscar avatarOscar2020-03-23
以為打錯的是在講林素芬
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-03-24
不過林素芬好像沒贖身就是
Leila avatarLeila2020-03-26
這片怎麼說呢?感覺有點浪費電影這個媒材的優勢
Vanessa avatarVanessa2020-03-29
小說營造氣氛功力很強+1
Edwina avatarEdwina2020-03-30
這部戲也是罕見(唯一?)地李嘉欣演技展現,在一堆
Mia avatarMia2020-04-01
老戲骨旁光是不被吃掉就很值得稱讚了。該說是人設完
全符合李的現實生活形象這種後設趣味嗎XD
Freda avatarFreda2020-04-05
侯導讓李嘉欣本色演出,徹底發揮出從來沒有的演技XD
Ethan avatarEthan2020-04-07
我也一直在看英文字幕理解台詞XD