看哈利波特咒語翻譯覺得很出戲 - 電影

Table of Contents


前陣子看哈利波特系列的怪獸與他們的產地電影

記得每次看到他們在喊咒語就覺得出戲

什麼速速去 什麼碗糕的

一堆中翻讓我看的三條線

可是女友卻看的津津有味

不知道是否只有我這樣認為

--

All Comments

Charlie avatarCharlie2019-12-17
因為書裡已經翻好了啊
Quintina avatarQuintina2019-12-19
跟小說都一樣嗎?一樣就沒問題
Olga avatarOlga2019-12-23
我以前有覺得乾脆唸咒時下面中文就寫“咒語”就好
Vanessa avatarVanessa2019-12-28
Barb Cronin avatarBarb Cronin2019-12-29
去去武器走不就超順
Gilbert avatarGilbert2019-12-31
中國翻「除你武器」
Hedy avatarHedy2019-12-31
去去武器走
咄咄失
噩噩令
吼吼燒
倒倒吊
疾疾 護法現身
去去武器走
咄咄失
噩噩令
吼吼燒
倒倒吊
疾疾 護法現身
Odelette avatarOdelette2020-01-05
因為原文咒語是拉丁文或其他語言的字首字根組成的
所以小說這樣翻而不是用音譯
Frederic avatarFrederic2020-01-09
溫家爹拉阿維拉薩
Dora avatarDora2020-01-14
因為書裡已經翻好了
Adele avatarAdele2020-01-16
不然要翻盪劍式嗎
Cara avatarCara2020-01-22
其實我懂,像小魔女doremi那種音譯比較有歐美fu
Suhail Hany avatarSuhail Hany2020-01-23
咒語佛教玄奘大師說要音譯,不能意譯。
Rae avatarRae2020-01-24
人+4童書
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-01-28
塔朗泰拉跳
Ophelia avatarOphelia2020-01-30
倒倒吊
Linda avatarLinda2020-02-03
你一定沒看過對岸翻的
Bethany avatarBethany2020-02-06
我比較不懂有些是意翻有有些是音翻 幹嘛不統一就好
Andy avatarAndy2020-02-06
小說每本譯者不同沒辦法一致
Sierra Rose avatarSierra Rose2020-02-10
本來就是小朋友看的東西…
Regina avatarRegina2020-02-12
翻譯為了讓觀眾知道施了什麼咒吧
Ina avatarIna2020-02-14
八地以上菩薩可以自說咒語陀羅尼
Rachel avatarRachel2020-02-17
嗯只有你這樣認為 小說都翻好了 電影當然照小說
翻譯的打
Victoria avatarVictoria2020-02-18
說說謊
Margaret avatarMargaret2020-02-22
紙本是童書嘛
Mason avatarMason2020-02-25
翻得很好啊,全都是「咒語」有比較好嗎......
Kama avatarKama2020-02-27
去去武器走
Dorothy avatarDorothy2020-02-27
但可以不要疊字嗎,頭很痛==
Sandy avatarSandy2020-03-03
因為第一集哈利波特的定位是「童書」
Rachel avatarRachel2020-03-06
以童書而言 皇冠這樣處理 可以說相當有心了
Gary avatarGary2020-03-07
全部都「咒語」就沒記憶點了阿,每個咒之間的辨識
度會降低
Kumar avatarKumar2020-03-11
你才沒女友
Daniel avatarDaniel2020-03-12
去去武器走翻成伊克斯培力阿姆斯這樣?
Elma avatarElma2020-03-12
撕淌三步殺
Regina avatarRegina2020-03-14
索命咒用音譯可以增加神秘與難度的感覺 翻『屍屍變
』弱掉
Sandy avatarSandy2020-03-16
原文就不簡單了啊,真的是咒語等級,為了給大眾看,
要翻成接受度高的語言
Tracy avatarTracy2020-03-20
為了方便知曉,爬說語幹嘛不直接翻譯出來就好。
Adele avatarAdele2020-03-23
衣衣脫
Ethan avatarEthan2020-03-24
三鍋臭媽媽
Rebecca avatarRebecca2020-03-29
除你武器戳到我笑點
Jacky avatarJacky2020-03-29
戳你笑點除到我武器
Anthony avatarAnthony2020-04-03
雞雞勃
Agnes avatarAgnes2020-04-06
不然你想怎麼翻Expecto Petronum
Megan avatarMegan2020-04-11
推文好煩哈哈哈
Agnes avatarAgnes2020-04-13
有看小說就不會覺得奇怪吧
Belly avatarBelly2020-04-14
巴歐。薩喀魯伽~ 還不是很熱血。
Hedy avatarHedy2020-04-15
還是想翻成 開玩笑 .... .. .
Hardy avatarHardy2020-04-18
我是都在看歪頭帥哥唸咒語啦XD
Poppy avatarPoppy2020-04-21
統一三個字的我覺得很好 吼吼燒 紛紛綻等
但是沒有完全一致時讓小時候的我蠻混亂的
像是溫加..阿薩(漂浮咒) 還以為什麼特別猛 特別
難念...
Madame avatarMadame2020-04-22
這篇文章才讓人三條線
Carolina Franco avatarCarolina Franco2020-04-26
我猜是不滿沒跟中國詞彙統一所以不爽= =
Agnes avatarAgnes2020-04-30
咒咒虐
Olivia avatarOlivia2020-05-04
乳摸思!
Lily avatarLily2020-05-05
肌肌 內褲脫
William avatarWilliam2020-05-08
小說是童書 翻譯重點就是要好記好理解啊
Jack avatarJack2020-05-12
對付幻形怪的咒語 中國翻成「滑稽滑稽」第一次聽到
真的快笑死