先聲明這不是業配文,樣本也只有九轉時光的旅行(九回)這部韓劇。PO上來看看大家的
看法,這片是特例還是常態翻譯的品質是這樣?
通常韓劇我都是看跟播中的,因為有人推薦這部九回,趁著過年假期我才去找這部5年前
的韓劇來看,剛好標題寫的三個平台都有這部,通常以我的認知,韓劇首選看愛奇藝>KKT
V,Netflix有韓劇我最近才知道。
追這部劇時我這三個平台跳著看,發現男主角的譯名不一樣,愛奇藝翻譯成「善宇」,KK
TV跟Netflix翻譯是「宣友」,男主角名字不一樣看了很不習慣,當下我覺得愛奇藝的才
是對的。
到第七集有一幕男主角有秀出他的身份證,韓國身分證上除了韓文姓名還有漢字的姓名,
上面寫的是(朴宣友),那時才發覺愛奇藝的譯名居然是錯的。
https://i.imgur.com/PFdal8Z.jpg
此外第二集開始,男主角的醫生好友進辦公室時,門上的名牌翻譯
KKTV (神經外科 醫師 )
Netfilx(專科醫生)
愛奇藝(專家)
前兩個我都可以接受,但是翻譯成專家其實真的不算OK。
之前覺得愛奇藝跟播中的韓劇翻譯很快,不知道是韓國買出播映權時就有官方中文,還是
由愛奇藝自己翻譯的,這樣看起來感覺是後者。
--
看法,這片是特例還是常態翻譯的品質是這樣?
通常韓劇我都是看跟播中的,因為有人推薦這部九回,趁著過年假期我才去找這部5年前
的韓劇來看,剛好標題寫的三個平台都有這部,通常以我的認知,韓劇首選看愛奇藝>KKT
V,Netflix有韓劇我最近才知道。
追這部劇時我這三個平台跳著看,發現男主角的譯名不一樣,愛奇藝翻譯成「善宇」,KK
TV跟Netflix翻譯是「宣友」,男主角名字不一樣看了很不習慣,當下我覺得愛奇藝的才
是對的。
到第七集有一幕男主角有秀出他的身份證,韓國身分證上除了韓文姓名還有漢字的姓名,
上面寫的是(朴宣友),那時才發覺愛奇藝的譯名居然是錯的。
https://i.imgur.com/PFdal8Z.jpg
此外第二集開始,男主角的醫生好友進辦公室時,門上的名牌翻譯
KKTV (神經外科 醫師 )
Netfilx(專科醫生)
愛奇藝(專家)
前兩個我都可以接受,但是翻譯成專家其實真的不算OK。
之前覺得愛奇藝跟播中的韓劇翻譯很快,不知道是韓國買出播映權時就有官方中文,還是
由愛奇藝自己翻譯的,這樣看起來感覺是後者。
--
All Comments