※ 引述《ponponhu (印度的牛奶屋)》之銘言:
: 今天一口氣服用了「ツレがうつになりまして」和「阪急電車」
: 非常感謝Catchplay 引進了這麼多好看的日片
: 套票真是好物 可以用近乎影展的價格在威秀看電影 真的很不錯。
: 但....片名的翻譯可以不要這麼跳tone嗎?
: 劃位的時候 著實地讓我結巴講不出中文片名啊......
其實中文書名叫做"阿娜答患了憂鬱症",威望這次翻得還比較好?
我個人是翻做"鬱卒的阿連",阿連是將軍...不對,男主角的名字。
後來作者又寫了"在這之後的阿連"、"七年以後的阿連",
兩個人閃光彈放沒完:)
--
: 今天一口氣服用了「ツレがうつになりまして」和「阪急電車」
: 非常感謝Catchplay 引進了這麼多好看的日片
: 套票真是好物 可以用近乎影展的價格在威秀看電影 真的很不錯。
: 但....片名的翻譯可以不要這麼跳tone嗎?
: 劃位的時候 著實地讓我結巴講不出中文片名啊......
其實中文書名叫做"阿娜答患了憂鬱症",威望這次翻得還比較好?
我個人是翻做"鬱卒的阿連",阿連是將軍...不對,男主角的名字。
後來作者又寫了"在這之後的阿連"、"七年以後的阿連",
兩個人閃光彈放沒完:)
--
All Comments