007片名怎翻譯 - 電影

Table of Contents

※ 引述《Kevinsun (阿肥)》之銘言:
: 如題
: 今天新聞報導007的片名
: (丹尼爾最後一部)
: No Time to Die
: 意思就沒時間去死
: 很智障又炫炮的超直接片名
: 但中文片名怎翻?
: 說真的其中一集skyfall真的翻很爛
: 其實skyfall在劇情裡是莊園名稱
: 台片卻翻空降危機
: 結果劇情也沒有相關內容
: 我目前只有想到
: 時不我死之類的翻譯
: 各位大大認為呢?

其實007系列台灣一直翻的很貼切

die another day

指的是 人遲早會死 但不會是今天

翻誰與爭鋒 很漂亮

tomorrow never dies

是反角要創建嶄新的明日世界

明日帝國根本神翻



skyfall雖然是莊園名

但看完這部片就知劇情跟片名是雙關

空降危機 非常到位


至於no time to die

依據007風格

我個人會翻成「命懸一線」

給電影公司參考




--

All Comments

Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-08-23
都翻很爛
Olive avatarOlive2019-08-25
空降鹹酥雞
Ina avatarIna2019-08-25
諾彈吐袋
Joseph avatarJoseph2019-08-30
很難死6
Anthony avatarAnthony2019-09-02
沒空死
Michael avatarMichael2019-09-03
一生懸命好了
Rachel avatarRachel2019-09-05
tomorrow 也是那家報紙的名稱
Skylar Davis avatarSkylar Davis2019-09-09
稱不上好吧,改天再死跟誰與爭鋒有啥關係啊
Daph Bay avatarDaph Bay2019-09-11
你是片商公關嗎
Genevieve avatarGenevieve2019-09-15
這是反串嗎
Ida avatarIda2019-09-16
不認同你說的台譯片名很好,但也不會太差
Kumar avatarKumar2019-09-19
別再執著命了 87%會用二創的
Quanna avatarQuanna2019-09-20
鋼索上的人生
Ivy avatarIvy2019-09-25
片商要怎麼取名字一般民眾也無法干涉啊…
Franklin avatarFranklin2019-09-29
我還是覺得會翻成死亡危機
Odelette avatarOdelette2019-09-30
片商老闆說了算…^_^
Selena avatarSelena2019-10-04
命懸一線有點文,應該口語一點叫一線生機
Harry avatarHarry2019-10-04
這鳥英文片名就別堅持要信雅達了,片名中留個死字
就算能交代了
Lucy avatarLucy2019-10-04
金派係
Yedda avatarYedda2019-10-09
我也覺得天降危機非常貼切
Robert avatarRobert2019-10-10
命懸一線不夠中二,007的中文副標要有中二感!
Donna avatarDonna2019-10-10
peterw的一線生機不錯耶!
Edith avatarEdith2019-10-12
量子危機你要怎麼凹?
Aaliyah avatarAaliyah2019-10-15
再怎麼爛也比鐵金鋼好吧
Ophelia avatarOphelia2019-10-16
至死方休
Kristin avatarKristin2019-10-16
期待007 紳士94帥
Liam avatarLiam2019-10-17
還不能死
Leila avatarLeila2019-10-18
命懸一線比較像日本片名感
Jessica avatarJessica2019-10-22
同意欸!
Elvira avatarElvira2019-10-26
一命不拔
Jack avatarJack2019-10-31
一路玩到掛