027.S2.E05.Final Approach 逃出生天 - 馬蓋先

By Candice
at 2006-03-13T21:57
at 2006-03-13T21:57
Table of Contents
一開始的專業術語還真難看懂XD
原本參照的底本(民視版),居然是亂翻的...真是有夠0rz...
po出原本民視版的翻譯,大家可以對照看看XD
塔台通告查理號
跑道已清除
你可以降落了
風向吹10點鐘東北方
知道了
查理號回覆塔台完畢
塔台回應,查理號請繼續
滑至左邊26號停機坪,請暫候
查理號聽見了
塔台呼叫萬歲號
你可以起飛了
呼叫塔台,祖盧號請求降落
祖盧號 你現在可以降落了
請排在查理號的後面
知道了,完畢
-=版權聲明=-
本字幕所有權益、翻譯文字版權歸屬原製作公司所有,純屬翻譯愛好者交流學習使用
謝絕它用,否則一切後果自負,嚴禁使用在商業行為販賣謀利
-=影片簡介(採用瑞士刀影片導覽簡介)=-
馬蓋先與四個朋友去野地露營,卻發生意外,到底馬蓋先一群人仍不能平安歸來呢?
-=製作者=-
PTT@swfily
-=網址連結=-
http://macgyver.myftp.biz/ydown/sub_list.php?p_s_id=5
http://www.shooter.com.cn/sub/static/33511.html
-=備註=-
1.本字幕是為文字檔轉成圖形檔,在一些中文字方面因為程式判讀問題造成亂碼現象
請各位多多見諒!
2.影片恕不提供,本字幕僅供交流學習之用
3.請各位高抬貴手,請勿用OCR軟體轉成文字格式流出,謝謝!
--
馬叔在PTT終於有了自己的家了
歡迎大家來馬叔的家坐坐喔^^
馬蓋先板怎麼走呢?
分組討論區-->視聽劇場-->TV-Set-->TV_Series-->MacGyver
--
原本參照的底本(民視版),居然是亂翻的...真是有夠0rz...
po出原本民視版的翻譯,大家可以對照看看XD
塔台通告查理號
跑道已清除
你可以降落了
風向吹10點鐘東北方
知道了
查理號回覆塔台完畢
塔台回應,查理號請繼續
滑至左邊26號停機坪,請暫候
查理號聽見了
塔台呼叫萬歲號
你可以起飛了
呼叫塔台,祖盧號請求降落
祖盧號 你現在可以降落了
請排在查理號的後面
知道了,完畢
-=版權聲明=-
本字幕所有權益、翻譯文字版權歸屬原製作公司所有,純屬翻譯愛好者交流學習使用
謝絕它用,否則一切後果自負,嚴禁使用在商業行為販賣謀利
-=影片簡介(採用瑞士刀影片導覽簡介)=-
馬蓋先與四個朋友去野地露營,卻發生意外,到底馬蓋先一群人仍不能平安歸來呢?
-=製作者=-
PTT@swfily
-=網址連結=-
http://macgyver.myftp.biz/ydown/sub_list.php?p_s_id=5
http://www.shooter.com.cn/sub/static/33511.html
-=備註=-
1.本字幕是為文字檔轉成圖形檔,在一些中文字方面因為程式判讀問題造成亂碼現象
請各位多多見諒!
2.影片恕不提供,本字幕僅供交流學習之用
3.請各位高抬貴手,請勿用OCR軟體轉成文字格式流出,謝謝!
--
馬叔在PTT終於有了自己的家了
歡迎大家來馬叔的家坐坐喔^^
馬蓋先板怎麼走呢?
分組討論區-->視聽劇場-->TV-Set-->TV_Series-->MacGyver
--
Tags:
馬蓋先
All Comments

By Hedwig
at 2006-03-14T15:03
at 2006-03-14T15:03

By Andy
at 2006-03-17T17:22
at 2006-03-17T17:22
Related Posts
奧斯卡

By Zora
at 2006-03-12T21:34
at 2006-03-12T21:34
盜版又一堆了......

By Quanna
at 2006-03-12T17:12
at 2006-03-12T17:12
Quotes from Season 3 MacGyver (1)

By Frederic
at 2006-03-10T05:06
at 2006-03-10T05:06
MasterCard的廣告

By Brianna
at 2006-03-09T23:29
at 2006-03-09T23:29
Quotes from Season 2 MacGyver (6)

By Bennie
at 2006-03-09T03:47
at 2006-03-09T03:47