10/30起21點 少女的時代 - 日劇

Kelly avatar
By Kelly
at 2017-10-02T18:21

Table of Contents


緯來日本台 10/30起 晚間9點 播出

少女的時代

http://japan.videoland.com.tw/channel/20170904/#



==================



就...晨間劇...雛鳥

--
Tags: 日劇

All Comments

Zanna avatar
By Zanna
at 2017-10-04T20:30
還以為改播韓劇了....
Robert avatar
By Robert
at 2017-10-07T20:32
這翻譯 雖然是五字訣 但完全看不出來是雛鳥 = =
Franklin avatar
By Franklin
at 2017-10-08T09:07
...這是雛鳥?
Harry avatar
By Harry
at 2017-10-10T06:42
啥?? 這是晨間劇喔! 我以為要播國片了
Zanna avatar
By Zanna
at 2017-10-12T14:58
XDDDDDDDD
Brianna avatar
By Brianna
at 2017-10-16T06:23
居然是雛鳥XDDDD
Dinah avatar
By Dinah
at 2017-10-16T14:40
GeeGeeGeeGeeGee(大誤)
Rebecca avatar
By Rebecca
at 2017-10-18T17:38
一時熊熊以為到了電影版
Edith avatar
By Edith
at 2017-10-20T23:01
緯日 我只求你明年四月底五月初別惡搞笑天家譯名
Bennie avatar
By Bennie
at 2017-10-23T06:42
XDDDD
Thomas avatar
By Thomas
at 2017-10-26T12:07
我以為走錯板哈哈
Margaret avatar
By Margaret
at 2017-10-31T02:01
這什麼譯名………
Puput avatar
By Puput
at 2017-11-04T09:02
GEE(X
Hedda avatar
By Hedda
at 2017-11-04T17:44
緯日的譯名什麼時候可以正常一點…
Mary avatar
By Mary
at 2017-11-08T10:32
乾脆取名做 我的菜鳥時代好了....
Ivy avatar
By Ivy
at 2017-11-10T16:33
連晨間劇的劇名都淪陷了XD
Andy avatar
By Andy
at 2017-11-13T05:47
以為走錯板+1
Rae avatar
By Rae
at 2017-11-18T04:15
其實雛鳥這片名配上劇情是有它的意義的說
Kumar avatar
By Kumar
at 2017-11-19T17:58
這部看了前面幾集就放棄了 但對於桑田佳祐的歌印象很深
Odelette avatar
By Odelette
at 2017-11-20T21:50
有村來了
George avatar
By George
at 2017-11-25T06:34
這有可能是緯來史上最蠢的譯名了XDD
Andy avatar
By Andy
at 2017-11-29T09:55
這個譯名讓我傻了一下XD
Dinah avatar
By Dinah
at 2017-12-03T21:26
推一下長腿時子( ̄▽ ̄)
Caitlin avatar
By Caitlin
at 2017-12-05T09:51
到底是誰說緯日翻譯都很好的,這次不過是吃國片跟韓團
豆腐!
Joe avatar
By Joe
at 2017-12-09T14:01
什麼翻譯..
Anthony avatar
By Anthony
at 2017-12-11T17:25
不過我好像記得有人猜過這部譯名是少女時代耶XDDD
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2017-12-14T11:47
相比之下嬌妻出沒注意算不錯的XD
David avatar
By David
at 2017-12-18T18:30
(噴茶)
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2017-12-23T09:24
水22翻得很好啊 這個就XDD
Emily avatar
By Emily
at 2017-12-28T01:17
緯日甚至還有那種文案亂掰的經驗也是有的,完全亂來
說穿了就是一種便宜行事
Hardy avatar
By Hardy
at 2017-12-31T23:51
XDD
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2018-01-04T01:13
以為是少女時代…
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2018-01-05T21:40
............這真的...........
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2018-01-07T10:31
唧唧唧唧
Delia avatar
By Delia
at 2018-01-11T05:18
XDDDDD不如直接叫雛鳥
Gary avatar
By Gary
at 2018-01-11T22:47
完全聯想不到
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2018-01-16T14:22
我是覺得譯名還是有抓到原文跟劇情大綱的邊啦
ひよっこ有另一個意思是指「未熟な者」,從這角度意譯成
Andrew avatar
By Andrew
at 2018-01-18T11:56
「少女」,我覺得還可以
Linda avatar
By Linda
at 2018-01-20T19:23
我自己是覺得NHK WORLD翻甚麼照搬就OK了(應該不會有
Olive avatar
By Olive
at 2018-01-25T16:56
第一次對緯來的譯名失望的
Dinah avatar
By Dinah
at 2018-01-30T09:51
衍生爭議吧 不清楚) 上一檔的べっぴんさん比較難說
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-02-02T18:11
別嬪或別品不易懂 NHK或緯日只能偏向自我解讀去試翻
Harry avatar
By Harry
at 2018-02-05T09:41
其實緯日一直都這樣,當原題很文青無法一眼明瞭故事主旨
Olive avatar
By Olive
at 2018-02-08T01:32
的時候就會大膽從劇情取譯。
Jessica avatar
By Jessica
at 2018-02-09T06:37
這劇名翻譯完全想不到是雛鳥啊wwwwwwww
Carol avatar
By Carol
at 2018-02-12T01:24
看得出來緯日的譯名很想吸引非日劇迷的目光,好壞就
是另一回事了。
Enid avatar
By Enid
at 2018-02-16T20:29
緯來最近取劇名根本大崩壞啊
Erin avatar
By Erin
at 2018-02-20T23:33
大膽(X) 偷懶(O) 根本沒把整部看完就取名的感覺
Olga avatar
By Olga
at 2018-02-24T19:25
NHK的譯名會偏向中規中矩,以我的經驗多半是3個原因
1. 外包給翻譯社或自由譯者翻譯
2. 翻譯人員看不到到實際影片,僅能按照字面翻譯
Belly avatar
By Belly
at 2018-02-25T19:59
3. 核對譯名的人不會中文,譯者太創意會被退件
John avatar
By John
at 2018-02-26T21:33
好名字!?
Genevieve avatar
By Genevieve
at 2018-03-03T12:55
緯日在這三項因素都大相逕庭,翻譯出來的東西就不一樣
Hazel avatar
By Hazel
at 2018-03-08T11:18
之前日文老師當過翻譯 他說一次翻一集 但有時候不知道
Harry avatar
By Harry
at 2018-03-11T23:18
前面劇情很難翻 意思會差很多
Jacob avatar
By Jacob
at 2018-03-16T04:33
真的 負責劇名翻譯的 以前跟現在好像不同人似的
水準差很多
Frederica avatar
By Frederica
at 2018-03-16T17:46
NHK是自己臺灣總代理三商多媒體翻譯的。
Belly avatar
By Belly
at 2018-03-19T00:43
有好有壞,有時也是會翻出很奇怪的東西的。
Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2018-03-19T02:20
三商多媒體也有可能把翻譯業務外包出去,然後只給文字檔
Rachel avatar
By Rachel
at 2018-03-24T02:19
我翻譯過很多廣告單,案主大多只給我文字檔,如果辜狗找
不到實際商品,就只能自己看著文字瞎子摸象了
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2018-03-27T09:51
緯日:只有我能超越我自己
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2018-03-29T05:49
還有我其實沒那麼愛你... 迎合台劇的翻譯
Edith avatar
By Edith
at 2018-03-30T10:34
可以理解雛鳥難翻 但這譯名很容易與其他作品混淆……
Tom avatar
By Tom
at 2018-03-30T22:53
打錯 我可能沒那麼愛你
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2018-04-04T13:08
我可能沒那麼愛你 好像比較符合原意?
只是恰好跟某部台劇有些像
Emma avatar
By Emma
at 2018-04-09T02:18
Mr Taxi Taxi……這譯名@@
Andrew avatar
By Andrew
at 2018-04-13T16:31
也想起被翻成愛上副社長那齣
Puput avatar
By Puput
at 2018-04-17T20:15
突然期待下一檔半分、青い。的翻譯
Necoo avatar
By Necoo
at 2018-04-22T10:43
怎麼不叫日本第一女村姑?
Robert avatar
By Robert
at 2018-04-24T13:37
我的菜鳥時代應該好一點XDDDD
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-04-25T11:45
半分、青い=ドラえもん
Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2018-04-26T13:24
雖然看到劇名就能猜到推文反應,但有看完整部所以不覺得
翻的很差
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2018-05-01T01:15
什麼鬼?(丟搖控器)
Lauren avatar
By Lauren
at 2018-05-02T17:21
聽說有御三家的歌曲,期待青春歌謠的時代
Daniel avatar
By Daniel
at 2018-05-05T13:33
轉頭看看阿淺
Susan avatar
By Susan
at 2018-05-06T07:07
又再看老婆照
阿 推錯篇 sorry
Una avatar
By Una
at 2018-05-10T19:47
其實少女宿舍篇還真是這部戲最好看的一段 進入鈴振亭後就
有點....過於歡樂
Todd Johnson avatar
By Todd Johnson
at 2018-05-12T14:12
藍白貓XDD
Bethany avatar
By Bethany
at 2018-05-14T10:59
覺得還是叫原名雛鳥,比較原味......
Jack avatar
By Jack
at 2018-05-17T06:01
傻眼的譯名XD
Vanessa avatar
By Vanessa
at 2018-05-21T08:23
這片名翻譯已經變成笑點了我覺的
Audriana avatar
By Audriana
at 2018-05-24T11:14
哈哈 還不如叫村花上京尋父記還比較有記憶點
Valerie avatar
By Valerie
at 2018-05-28T02:04
樓上這片名直接劇透了吧XD
Zora avatar
By Zora
at 2018-05-31T07:25
上京前:日本第一女村姑
上京後:日本第一女打工仔
Liam avatar
By Liam
at 2018-05-31T14:35
反正緯來剪預告都馬一次雷光光XD
Wallis avatar
By Wallis
at 2018-06-04T08:41
少女(的)時代??
Liam avatar
By Liam
at 2018-06-06T15:03
不如叫爸爸去哪兒
Edith avatar
By Edith
at 2018-06-10T14:55
一瞬間真的以為走到韓劇版XDD
Sarah avatar
By Sarah
at 2018-06-12T21:54
有必要這樣翻譯 吸引收視嗎?
Cara avatar
By Cara
at 2018-06-17T19:31
裝神弄鬼,明明就村姑尋父記...
Sandy avatar
By Sandy
at 2018-06-21T11:41
劇名對部分觀眾而言不算是很重點
Thomas avatar
By Thomas
at 2018-06-21T20:48
看到廣告狂笑XDDDD 原來是日劇啊 還以為是韓國音樂節目
Dinah avatar
By Dinah
at 2018-06-24T21:18
整部劇也只有從鄉村到都市上班的劇情,全劇終.
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2018-06-29T12:59
請有村大X來演村姑呵呵

17'春晨間劇 雛鳥 收視報告

Quintina avatar
By Quintina
at 2017-10-02T09:33
一 二 三 四 五 六 平均 第一週 爸爸歸來 04/03~ 19.5 18.8 19.7 19.4 18.8 20.1 19.38 第二週 不要哭泣 要笑一笑 04/10~ 18.3 20.4 18.3 19.2 19.7 ...

2017秋季檔收視報告

Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2017-10-02T09:33
01 02 03 04 05 06 07 08 09 月21 民眾之敵 andlt;10/23andgt; https://goo.gl/q1auBx 火21 明天的約束 andlt;10/17andgt; https://g ...

志田未来&中山優馬出演「重要参考人探偵

Jake avatar
By Jake
at 2017-10-02T07:53
志田未来andamp;中山優馬、玉森裕太の変化に驚き -『重要参考人探偵』第2話に登場 http://news.mynavi.jp/news/2017/10/02/009/ 女優の志田未来と俳優の中山優馬が、20日スタートのテレビ朝日系ドラマ『重要参考人 探偵』(毎週金曜23:15~ ※一部地域除く)で、 ...

對秋季日劇的期待

Faithe avatar
By Faithe
at 2017-10-01T21:21
已經進入十月了啊啊啊啊啊,2017就快結束了窩的媽啊!!!! 終於來到最精彩的秋季檔,看故事覺得很多都很精彩的說。 參考一下板上大大們分享的情報,整理成一篇,不知道大家期待哪一部呢? 月21 民眾之敵 andlt;10/23andgt; 相關圖:http://www.fujitv.co.jp/minshu ...

Wakuwaku_Japan J-Horror黑百合公寓-序章

Noah avatar
By Noah
at 2017-10-01T20:46
Wakuwaku_Japan J-Horror黑百合公寓-序章 #1 10-01(日) 23:00~00:00 J-Horror黑百合公寓-序章 #3 10-02(一) 00:00~00:30 J-Horror黑百合公寓-序章 #4 10-02(一) 00:30~01:00 J-Horror黑百合公寓-序章 ...