103-part 01 - 六人行

Eden avatar
By Eden
at 2011-07-18T10:21

Table of Contents

103-1

PHOEBE: (ENTERING) Hi guys!
嗨,大夥們

ALL: Hey, Pheebs! Hi!
嘿,菲碧!嗨!

ROSS: Hey. Oh, oh, how'd it go?
嘿,喔,喔,進行的怎樣?

PHOEBE: Um, not so good. He walked me to the subway and said
'We should do this again!'
嗯,不怎麼樣。他陪我一起走去地鐵站,然後說「我們應該再來一次」!

ALL: Ohh. Ouch.
喔喔

RACHEL: What? He said 'we should do it again', that's good, right?
怎麼了?他說「我們應該再來一次」,這是好事對吧?

MONICA: Uh, no. Loosely translated 'We should do this again' means
'You will never see me naked'.
呃,不對。廣義來說「我們應該再來一次」表示「你別想看到我脫光了」。

RACHEL: Since when?
怎麼這樣?

JOEY: Since always. It's like dating language.
Y'know, like 'It's not you' means 'It is you'.
一直都是這樣啊,就像是約會的語言。
知道嗎,就像「不是你的錯」代表「就是你的錯」

CHANDLER: Or 'You're such a nice guy' means
'I'm gonna be dating leather-wearing alcoholics
and complaining about them to you'.
或者「你真是個好人」表示「我要跟穿皮衣的酒鬼約會,
然後跟你抱怨他們的事」

PHOEBE: Or, or, y'know, um, 'I think we should see other people' means
'Ha, ha, I already am'.
或者,或者,知道嗎,嗯,「我們應該試試跟別人約會」表示
「哈哈,我已經在做了」

RACHEL: And everybody knows this?
大家都知道?

JOEY: Yeah. Cushions the blow.
對啊,減低傷害衝擊

CHANDLER: Yeah, it's like when you're a kid,
and your parents put your dog to sleep,
and they tell you it went off to live on some farm.
對啊,就像是你小時候,你父母把你的狗安樂死了之後,
他們會跟你說牠去某個農場生活了

ROSS: That's funny, that, no, because, uh, our parents actually did,
uh, send our dog off to live on a farm.
真有趣,那可不一定,因為,呃,我爸媽真的是這樣,
呃,把我們的狗送去農場了

MONICA: Uh, Ross.
呃,羅斯

ROSS: What? Wh- hello? The Millners' farm in Connecticut?
The Millners, they had this unbelievable farm,
they had horses, and, and rabbits that he could chase
and it was- it w- .....Oh my God, Chi Chi!
什麼?什...哈囉?康乃狄克州的米勒農場?
米勒家,他們有個不可思議的農場,他們有馬,還有,
還有兔子可以讓牠追來追去,還有那裡...有...喔,天啊,奇奇!

(INTRO)
片頭

SCENE 1: CHANDLER AND JOEY'S APARTMENT.
(JOEY IS REHEARSING A PART;
CHANDLER READS THE OTHER PART FROM A SCRIPT)
錢德和喬伊的公寓 (喬伊正在練習角色;錢德幫他唸劇本上另一個角色)

CHANDLER: "So how does it feel knowing you're about to die?"
「知道自己的死期是什麼感覺啊?」

JOEY: "Warden, in five minutes my pain will be over.
But you'll have to live with the knowledge that
you sent an honest man to die."
「典獄長,再過五分鐘我的痛苦就結束了,
但你永遠要背負著殺死一個正人君子的罪名活著」

CHANDLER: Hey, that was really good!
嘿,演的真不錯!

JOEY: Thanks! Let's keep going.
謝了!我們繼續吧

CHANDLER: Okay. "So. Whaddya want from me, Damone, huh?"
好,「那,你想要怎樣,戴蒙,啊?」

JOEY: "I just wanna go back to my cell. 'Cause in my cell, I can smoke."
「我只想回我的牢房,因為在我房裡,我可以抽菸」

CHANDLER: "Smoke away."
「儘管抽吧」

(JOEY TAKES OUT A PACKET OF CIGARETTES AND A LIGHTER.
HE FUMBLES AND DROPS THE LIGHTER.
THEN HE LIGHTS A CIGARETTE, TAKES A DRAG AND COUGHS)
(喬伊拿出一包菸與打火機,他笨拙的弄掉了打火機,
然後又點了香菸,吸一口結果猛咳)

CHANDLER: I think this is probably why Damone smokes in his cell alone.
我想這就是為什麼戴蒙要自己在房裡抽菸了

JOEY: What?
為什麼?

CHANDLER: Relax your hand!
手放鬆

(JOEY LETS HIS WRIST GO LIMP)
(喬伊把手腕放到最鬆)

CHANDLER: Not so much!
太鬆了啦!

JOEY: Whoah!
喔!

CHANDLER: Hey!
嘿!

JOEY: Hey!
嘿!

CHANDLER: Alright, now try taking a puff.
好吧,現在試著吸一口

(JOEY TRIES AND VISIBLY WINCES)
(喬伊嘗試了,結果臉明顯的抽蓄)

CHANDLER: Alright.. okay. No. Give it to me.
好吧...好,不對,把菸給我

JOEY: No no no, I am not giving you a cigarette.
不不不,我不會給你菸的

CHANDLER: It's fine, it's fine.
Look, do you wanna get this part, or not? Here.
沒關係,沒關係啦,聽著,你到底想不想要這角色?來啦

(JOEY RELUCTANTLY GIVES HIM THE CIGARETTE)
(喬伊不情願的把菸給了他)

CHANDLER: Don't think of it as a cigarette.
Think of it as the thing that's been missing from your hand.
When you're holding it, you feel right. You feel complete.
別把它當作一根香菸,想像它是你手指欠缺的一部分,
當你拿著它,你覺得很棒,你覺得你很完整

JOEY: Y'miss it?
你很想念它?

CHANDLER: Nah, not so much. Alright, now we smoke.
(TAKES A PUFF) Oh.. my.. God. (CONTINUES TO SMOKE)
沒,沒那麼想。好,現在抽一口 (吸一口)
喔...老天... (一直吸下去)



--

All Comments

Enid avatar
By Enid
at 2011-07-19T02:46
"He walked me to the subway"我覺得是"他陪我走到地鐵站"
"Since when?"從何時開始?" "Your parents put your dog
Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2011-07-19T13:28
to sleep" "你父母把你的狗安樂死.."
Cara avatar
By Cara
at 2011-07-23T05:05
推:)
Ida avatar
By Ida
at 2011-07-25T18:26
"他送我去地鐵站"反而模糊原意,中文也是會說"他陪我走
Selena avatar
By Selena
at 2011-07-27T06:40
到地鐵站".安樂死也是直接翻較不會模糊原意
Agatha avatar
By Agatha
at 2011-07-28T14:12
是啊,因為安葬感覺像是狗狗因其他原因過世之後才安葬,跟安
Kama avatar
By Kama
at 2011-07-31T03:27
樂死意思不同.送我去車站一般解讀會是以交通工具
Carol avatar
By Carol
at 2011-08-01T20:17
補充一下我覺得Chan跟Joey練台詞那邊翻得很洗煉.唯一
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2011-08-03T20:27
的小建議是"not so much"翻成"別放鬆那麼多"較合原意
Charlie avatar
By Charlie
at 2011-08-04T01:49
Warden是典獄長或獄卒的意思
Audriana avatar
By Audriana
at 2011-08-04T16:51
可以翻"太鬆了啦!"更口語

不和??

Kyle avatar
By Kyle
at 2011-07-18T06:03
如何得知我也忘了(搞不好是從此版看到的) 貌和神離的原因有很多 而最有名的一個原因 也是廣為人知的(不曉得有沒有op) 就是Jennifer想要修補他和Brad的婚姻關係 因為Brad抱怨Jennifer花太多時間在工作上 所以第九季與第十季 他其實已經減少很多戲份的演出 甚至最後 第十季只有20集 也是 ...

六人行大哉問

David avatar
By David
at 2011-07-17T17:43
※ 引述《cvplk (聽不到)》之銘言: 一邊複習六人行 中間看到一些很有趣的地方 便做個記錄 整理出了一份算是六人行的考題 就考考版友囉~ (因為看的六人行沒有中文字幕 所以題目會是中英文交雜) 1.Phoebe和另外五人中的哪一人沒有同居過? Ross 2.Joey教Chandler用一種方法記住 ...

不和??

Heather avatar
By Heather
at 2011-07-17T14:29
※ 引述《gloriagene (基因)》之銘言: : 其實我是想問大家一個問題,大家如果有看第十季之後的and#34;Final Friendsand#34;特別收錄篇, : 就會看到飾演Phoebe的老公Mike Hannigan(Crab bag XDD)在這裡說: : 「在一部影集的的第九年才加入有點 ...

Matt LeBlanc入圍2011年Emmy獎提名

Mia avatar
By Mia
at 2011-07-17T00:06
其實我是從TBBT版看到的, 下面這個網址可以查各個獎項的入圍名單, http://www.emmys.com/nominations 恭喜Matt入圍, 希望他今年能得獎~~ --- 名字不小心打錯= =and#34; 改一下.. - ...

客串演員Mike的一些問題

William avatar
By William
at 2011-07-16T20:17
各位版上的大家好:) 因緣際會下發現學校圖書館有六人行可以借來看, 然後又很巧的發現PTT上有這麼溫馨的friends版, 整個就是又驚又喜XDDD 雖然follow的有點晚, 但是只能說看完friends讓我會有一種心生想把英文學好的衝動, 所以版上的許多豐富資源真的覺得很棒!!!!!!!! ...