※ 引述《samchiu (閒祭秋)》之銘言:
: 其實又是英文翻譯題啦
2.
(OPENS THE DOOR- ENTER ALAN)
MONICA: Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
ALAN: Hi.
ALL: Hi, Alan.
ALAN: I've heard schho much about all you guyschh!
(GENERAL HYSTERIA)
這翻成哄堂大笑ok吧?
3.
ROSS: ...So I think Alan will become the yardstick against which
all future boyfriends will be measured.
RACHEL: What future boyfriends? Nono, I th- I think this could be,
y'know, it.
MONICA: Really!
CHANDLER: Oh, yeah. I'd marry him just for his David Hasselhof
impression alone. You know I'm gonna be doing that at
parties, right? (DOES IT)
這裡的alone是做什麼用?
doing that? 扮成David Hasselhof 嗎?
4.
ALL: WE WON!! Thank you! Yes!
MONICA: Fantastic! I have one question: How is that possible?
JOEY: Alan.
ROSS: He was unbelievable. He was like that-that-that Bugs Bunny
cartoon where Bugs is playing all the positions, right,
but instead of Bugs it was first base-Alan, second base-Alan,
third base-...
RACHEL: I mean, it-it was like, it was like he made us into a team.
CHANDLER: Yep, we sure showed those Hassidic jewellers a thing or two
about softball..
這是什麼意思?
5.
PHOEBE: Hey, Lizzie.
LIZZIE: Hey, Weird Girl.
PHOEBE: I brought you alphabet soup.
LIZZIE: Did you pick out the vowels?
PHOEBE: Yes. But I left in the Ys. 'Cause, y'know, "sometimes y".
Uh, I also have something else for you.
(SEARCHES IN HER PURSE)
這是什麼意思?
--
╭═╮╭═╮著 悼ノ═╮╰═╮ ╭╦╯╮║╭
╠═╣╠═╣沒 ╭ ║╭╦╯ ║ ║║║
╠═╯╰═╣事 ╭ ノノ ╰╮已逝的═╪╯║║║
║╭══╮║ ════ ╭╪╮╰╫╯
║╠══╣║ 喝杯茶 ═╦╦══ ║║║╭╩╮天吧
║╠══╣║ ╭╯╠═╮ ║║║║ ║
--
: 其實又是英文翻譯題啦
2.
(OPENS THE DOOR- ENTER ALAN)
MONICA: Hi. Alan, this is everybody. Everybody, this is Alan.
ALAN: Hi.
ALL: Hi, Alan.
ALAN: I've heard schho much about all you guyschh!
(GENERAL HYSTERIA)
這翻成哄堂大笑ok吧?
3.
ROSS: ...So I think Alan will become the yardstick against which
all future boyfriends will be measured.
RACHEL: What future boyfriends? Nono, I th- I think this could be,
y'know, it.
MONICA: Really!
CHANDLER: Oh, yeah. I'd marry him just for his David Hasselhof
impression alone. You know I'm gonna be doing that at
parties, right? (DOES IT)
這裡的alone是做什麼用?
doing that? 扮成David Hasselhof 嗎?
4.
ALL: WE WON!! Thank you! Yes!
MONICA: Fantastic! I have one question: How is that possible?
JOEY: Alan.
ROSS: He was unbelievable. He was like that-that-that Bugs Bunny
cartoon where Bugs is playing all the positions, right,
but instead of Bugs it was first base-Alan, second base-Alan,
third base-...
RACHEL: I mean, it-it was like, it was like he made us into a team.
CHANDLER: Yep, we sure showed those Hassidic jewellers a thing or two
about softball..
這是什麼意思?
5.
PHOEBE: Hey, Lizzie.
LIZZIE: Hey, Weird Girl.
PHOEBE: I brought you alphabet soup.
LIZZIE: Did you pick out the vowels?
PHOEBE: Yes. But I left in the Ys. 'Cause, y'know, "sometimes y".
Uh, I also have something else for you.
(SEARCHES IN HER PURSE)
這是什麼意思?
--
╭═╮╭═╮著 悼ノ═╮╰═╮ ╭╦╯╮║╭
╠═╣╠═╣沒 ╭ ║╭╦╯ ║ ║║║
╠═╯╰═╣事 ╭ ノノ ╰╮已逝的═╪╯║║║
║╭══╮║ ════ ╭╪╮╰╫╯
║╠══╣║ 喝杯茶 ═╦╦══ ║║║╭╩╮天吧
║╠══╣║ ╭╯╠═╮ ║║║║ ║
--
All Comments