1x03 The Train Job - 科幻

Faithe avatar
By Faithe
at 2005-10-02T15:29

Table of Contents

※ 引述《eve28x (很多鵝)》之銘言:
: ※ 引述《Ericon (So say we all.)》之銘言:
: : 不打算寫太多,蠻好看的,把這集當第一集來播的人腦子大概遺失了...
: 福斯什麼時候起有過腦袋了?
: quote certain episode,
: "I think [Fox] have a problem with its brain being missing."
yes I was quote that too :p

: : 常常有句代替髒話的字,好像是gorram (是不是搞人啊? 搞人翻回英文就是...F...?)
: Gorram就是God Damn'it
: 像是BSG裡用frack代替F*ck一樣.
: 不過gorram聽在我耳朵裡總有點像在罵人LP. 或是"賭爛"的番外版.多親切啊.
搞..在大陸我覺得就有f*ck的意思耶 :p
用f字去替代都行得通 不過f字本來就隨處可用就是了~

聽久他們的中文開始有點習慣了~
我還沒喜歡這個背景設定的~ 中美建立的文化 中文的確會變成常用的外來語..:p

在裡面看到的都是繁體字(包括貼牆上的"超低價"報紙廣告:p)

: : 喔對了! 還有一個上一篇忘了寫到的重點,太空中的船都是沒有聲音的~
: 是的,其實不應該有聲音啊. 沒有空氣嘛.
: : 果然是鎖定小眾的精緻影集啊~ 他們的互動真是有趣極了.. :DDD
強調事實.. 就等同於鎖定小眾了啊! XD
不過他們在無聲太空時一定會有很強的配樂 免得覺得突兀
所以我不是一開始就發現太空中的無聲...


--
Tags: 科幻

All Comments

Carol avatar
By Carol
at 2005-10-03T23:13
"搞"其實在大陸是中性字,在台灣才有負面意義
Catherine avatar
By Catherine
at 2005-10-07T02:11
是阿...像"搞"衛生,"搞"進步...之類的...@_@...難聽...

1x03 The Train Job

Ivy avatar
By Ivy
at 2005-10-02T14:23
※ 引述《Ericon (So say we all.)》之銘言: : 不打算寫太多,蠻好看的,把這集當第一集來播的人腦子大概遺失了... 福斯什麼時候起有過腦袋了? quote certain episode, and#34;I think [Fox] have a problem with its br ...

1x03 The Train Job

Bethany avatar
By Bethany
at 2005-10-02T03:42
※ 引述《Ericon (So say we all.)》之銘言: : 喔對了! 還有一個上一篇忘了寫到的重點,太空中的船都是沒有聲音的~ 所以看到電影版的最後大戰時其實我是相當錯愕的... 不過也有點難想像沒有音效的太空大亂鬥吧 - ...

1x03 The Train Job

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2005-10-02T00:52
不打算寫太多,蠻好看的,把這集當第一集來播的人腦子大概遺失了... 常常有句代替髒話的字,好像是gorram (是不是搞人啊? 搞人翻回英文就是...F...?) 喔對了! 還有一個上一篇忘了寫到的重點,太空中的船都是沒有聲音的~ 果然是鎖定小眾的精緻影集啊~ 他們的互動真是有趣極了.. :DDD ...

David Eick的video blog

Yuri avatar
By Yuri
at 2005-10-01T11:11
剛剛看了兩三段 把有趣的貼一下:p 如果你看到很多機庫的場景 這集不會有太多特效場面 因為錢都丟進機庫的綠幕合成了~ 如果都沒有什麼綠幕景出現 那你就可以期待一些太空的場景了 沒辦法 為了省錢.. Cain由Michelle Forbes演出 她會演出10和11集.... 花了很多時間來把Cai ...

1x01 Serenity

Iris avatar
By Iris
at 2005-10-01T11:02
的確很明顯的嗅出中美混合的味道(God! 你能不愛批著旗袍子紮個小包頭的Kaylee嗎?) 雖然感覺得出場景的經費問題,但還是很清楚的感受到製作小組的用心。 這群人是邊緣人,能很真實的讓你感覺到他們的走投無路。不像Star Trek,走私犯還 能穿得光鮮亮麗,充滿良心正義,偶爾因劇情需要做些被抓也不會出事的 ...